"o por razones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو لأسباب
        
    • أو لظروف
        
    • أو عنف بين
        
    Sólo se permite denegar este derecho en casos excepcionales, cuando es absolutamente necesario para una investigación o por razones de seguridad. UN ولا يسمح بإنكار هذا الحق إلا في الحالات القصوى، عندما تمليه الضرورة المطلقة لأغراض التحقيق أو لأسباب أمنية.
    El contrato debe prorrogarse por acuerdo de las partes o por razones de fuerza mayor. UN وقال انه يجوز تمديد العقد بموافقة الطرفين أو لأسباب تتعلق بظروف قاهرة.
    No se utilizarán instrumentos para limitar los movimientos excepto como recaudo contra la fuga, para proteger al detenido a disposición de la Corte o a otras personas o por razones de seguridad. Dichos instrumentos se quitarán al momento de la comparecencia ante una Sala. UN لا تستخدم أدوات تقييد الحرية إلا كإجراء وقائي للحيلولة دون الفرار، أو لحماية الشخص المحتجز لدى المحكمة أو غيره، أو لأسباب أمنية أخرى وترفع هذه الأدوات لدى مثول المتهم أمام الدائرة.
    d) De forma tal que no puedan percibirse URE a raíz de una baja del nivel de actividad al margen del proyecto o por razones de fuerza mayor; UN (د) على نحو لا يسمح باحتياز وحدات خفض انبعاثات مقابل خفض مستويات النشاط خارج نطاق نشاط المشروع أو لظروف قهرية؛
    Con este fin, la Corte tendrá en cuenta todos los factores pertinentes, incluidos la edad, el género, definido en el párrafo 3 del artículo 2, y la salud, así como la índole del crimen, en particular cuando éste entrañe violencia sexual o por razones de género, o violencia contra niños. UN وتولي المحكمة في ذلك اعتبارا لجميع العوامل ذات الصلة، بما فيها السن، ونوع الجنس على النحو المعّرف في الفقرة 3 من المادة 2، والصحة، وطبيعة الجريمة، ولا سيما، ولكن دون حصر، عندما تنطوي الجريمة على عنف جنسي أو عنف بين الجنسين أو عنف ضد الأطفال.
    No se utilizarán instrumentos para limitar los movimientos excepto como recaudo contra la fuga, para proteger al detenido a disposición de la Corte o a otras personas o por razones de seguridad. Dichos instrumentos se quitarán al momento de la comparecencia ante una Sala. UN لا تستخدم أدوات تقييد الحرية إلا كإجراء وقائي للحيلولة دون الفرار، أو لحماية الشخص المحتجز لدى المحكمة أو غيره، أو لأسباب أمنية أخرى وترفع هذه الأدوات لدى مثول المتهم أمام الدائرة.
    No se utilizarán instrumentos para limitar los movimientos excepto como recaudo contra la fuga, para proteger al detenido a disposición de la Corte o a otras personas o por razones de seguridad. Dichos instrumentos se quitarán al momento de la comparecencia ante una Sala. UN لا تستخدم أدوات تقييد الحرية إلا كإجراء وقائي للحيلولة دون الفرار، أو لحماية الشخص المحتجز لدى المحكمة أو غيره، أو لأسباب أمنية أخرى وترفع هذه الأدوات لدى مثول المتهم أمام الدائرة.
    No se utilizarán instrumentos para limitar los movimientos excepto como recaudo contra la fuga, para proteger al detenido a disposición de la Corte o a otras personas o por razones de seguridad. Dichos instrumentos se quitarán al momento de la comparecencia ante una Sala. UN لا تستخدم أدوات تقييد الحرية إلا كإجراء وقائي للحيلولة دون الفرار، أو لحماية الشخص المحتجز لدى المحكمة أو غيره، أو لأسباب أمنية أخرى وترفع هذه الأدوات لدى مثول المتهم أمام الدائرة.
    Cuando una expulsión " es necesaria en interés del orden público o por razones de seguridad nacional " , esta disposición permite llevar a cabo la expulsión antes de que el extranjero pueda ejercer los derechos de procedimiento de que gozaría en condiciones normales. UN ففي الحالات التي يكون فيها الطرد ' ' لازما لمصلحة النظام العام أو لأسباب تتعلق بالأمن الوطني``، يسمح هذا الحكم بتنفيذ الطرد قبل السماح للشخص الأجنبي بممارسة الحقوق الإجرائية التي عادة ما تكون من حقه.
    El derecho a la inviolabilidad de la correspondencia, las conversaciones telefónicas y otros medios de comunicación sólo se puede restringir por decisión de un tribunal, y siempre que sea necesario para un procedimiento penal o por razones de seguridad de Montenegro. UN ولا يجوز تقييد الحق في سرية الرسائل والمكالمات الهاتفية وغير ذلك من وسائل الاتصال إلا بقرار من المحكمة، إذا كان ذلك ضرورياً لسير الإجراءات الجنائية، أو لأسباب تتعلق بأمن الجبل الأسود.
    Fue preciso evacuar a decenas de miles de personas para ponerlas a salvo o por razones de seguridad y se pidió al Representante del Secretario General para los derechos humanos de los desplazados internos que ofreciera sus conocimientos y su asesoramiento a la MINUSTAH. UN ولزم إجلاء عشرات الآلاف من الأشخاص حرصا على سلامتهم أو لأسباب أمنية، وطُلب إلى ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا تقديم الخبرة والمشورة للبعثة.
    Toda persona detenida en Israel por haber cometido una infracción o por razones de seguridad recibe con independencia de su nacionalidad todas las atenciones necesarias para la satisfacción de sus necesidades fundamentales e incluso más. UN وفي إسرائيل، يحصل أي شخص يتم احتجازه بتهمة ارتكاب جريمة أو لأسباب أمنية، أيا كانت جنسيته، على كل الرعاية اللازمة لتلبية احتياجاته الأساسية، وما يزيد على ذلك.
    En otro caso, si bien la detención durante el procedimiento de extradición era la regla, también era posible, en circunstancias excepcionales, sobre todo cuando era poco probable que se concediera la extradición o por razones de salud, ordenar la liberación bajo fianza de la persona requerida. UN وفي حالة أخرى، وفيما يظلُّ الاعتقال أثناء إجراءات التسليم هو القاعدة، فإن من الممكن الأمر بالإفراج عن الشخص المطلوب بكفالة في ظروف استثنائية، أهمها حين تكون فرص السماح بتسليمه محدودة، أو لأسباب صحية.
    Si se trata de un contrato privado discriminatorio, podrá solicitar su anulación ante tribunales ordinarios, pero, en la práctica, es infrecuente que las mujeres emprendan acciones judiciales, ya sea por desconocimiento de los textos o por razones de orden sociocultural en el sentido de que no es aceptable llevar a juicio a los propios familiares. UN وإذا كان الأمر يتعلق بعقد خاص تمييزي، يجوز لها أن تلجأ إلى محاكم القانون العام لطلب الإبطال. أما في الواقع، فنادرا ما تلجأ المرأة إلى العدالة سواء عن جهل بالنصوص القانونية أو لأسباب اجتماعية وثقافية تفرض عدم مقاضاة الأهل.
    16. La obligación de hacer efectivo el derecho a la salud mediante la facilitación, la creación y la promoción de condiciones propicias a su disfrute también puede resultar difícil de cumplir en situaciones de conflicto debido a la escasez de recursos o por razones de seguridad. UN 16 - ويمكن أيضا أن يكون الالتزام بإعمال الحق في الصحة عن طريق تيسير وتوفير وتشجيع الظروف التي تفضي إلى التمتع به صعبا في النزاعات نتيجة لوجود قيود على الموارد أو لأسباب أمنية.
    En algunos países, una detención siempre daba lugar a reclusión; en otros, si bien lo habitual era la detención durante el procedimiento de extradición, también era posible, en circunstancias excepcionales y sobre todo cuando era poco probable que se concediera la extradición, o por razones de salud, ordenar la liberación bajo fianza de la persona requerida. UN وبينما يُفضي اعتقال شخص مطلوب، في بعض البلدان، إلى احتجازه بالضرورة، يمكن في بلدان أخرى الأمر بالإفراج عن الشخص المطلوب بكفالة في ظروف استثنائية، أهمها حين تكون فرص السماح بتسليمه ضئيلة أو لأسباب صحية، وإن بقي الاعتقال أثناء إجراءات التسليم هو القاعدة.
    En algunos países una detención siempre daba lugar a la reclusión, pero en otros, si bien lo habitual era la detención durante el procedimiento de extradición, también era posible, en circunstancias excepcionales y sobre todo cuando era poco probable que se concediera la extradición o por razones de salud, ordenar la liberación bajo fianza de la persona requerida. UN وبينما يُفضي اعتقال شخص مطلوب، في بعض البلدان، إلى احتجازه بالضرورة، يمكن في بلدان أخرى الأمر بالإفراج عن الشخص المطلوب بكفالة في ظروف استثنائية، أهمها حين تكون فرص السماح بتسليمه ضئيلة أو لأسباب صحية، وإن بقي الاعتقال أثناء إجراءات التسليم هو القاعدة.
    Los puestos en las instituciones gubernamentales y públicas quedaban reservados para los colonos y eran denegados a los ciudadanos sirios so pretexto de que no dominaban el lenguaje hebreo, o por razones de seguridad88. UN ولا توظف المؤسسات العامة ولا الخاصة إلا المستوطنين الإسرائيليين حصرا، فيما ترفض توظيف المواطنين السوريين بذريعة شرط اللغة العبرية أو لأسباب أمنية(88).
    d) De forma tal que no puedan percibirse unidades de reducción de emisiones (URE) a raíz de una baja del nivel de actividad al margen del proyecto o por razones de fuerza mayor; UN (د) على نحو لا يسمح باحتياز وحدات خفض انبعاثات مقابل خفض مستويات النشاط خارج نطاق نشاط المشروع أو لظروف قهرية؛
    d) De forma tal que no puedan percibirse unidades de reducción de emisiones (URE) a raíz de una baja del nivel de actividad al margen del proyecto o por razones de fuerza mayor; UN (د) على نحو لا يسمح باحتياز وحدات خفض انبعاثات مقابل خفض مستويات النشاط خارج نطاق نشاط المشروع أو لظروف قهرية؛
    Con este fin, la Corte tendrá en cuenta todos los factores pertinentes, incluidos la edad, el género, definido en el párrafo 3 del artículo 7, y la salud, así como la índole del crimen, en particular cuando éste entrañe violencia sexual o por razones de género, o violencia contra niños. UN وتولي المحكمة في ذلك اعتبارا لجميع العوامل ذات الصلة، بما فيها السن، ونوع الجنس على النحو المعﱠرف في الفقرة ٣ من المادة ٢، والصحة، وطبيعة الجريمة، ولا سيما، ولكن دون حصر، عندما تنطوي الجريمة على عنف جنسي أو عنف بين الجنسين أو عنف ضد اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus