La legislación de Angola considera obligatoria la cooperación con la justicia, y nadie podrá negarse a una solicitud de testificar o presentar pruebas. | UN | وتعتبر القوانين الأنغولية أن من الواجب التعاون مع القضاء، ولا يحق لأي شخص أن يرفض طلب الإدلاء بشهادة أو تقديم أدلة. |
Se informó que durante su vista, al Sr. Zhang no se le permitió contar con un abogado, para rebatir las pruebas presentadas por la Comisión, o presentar pruebas en su propia defensa. | UN | وذكر أن السيد جانج لم يسمح له أثناء سماع القضية بأن يكون له محام أو أن يدفع ببطلان أدلة اللجنة أو تقديم أدلة مضادة للدفاع عن نفسه. |
Las mujeres pueden presentar una solicitud de protección, pedir resarcimientos directos por leyes del Estado o presentar una petición como ciudadanas. | UN | وتستطيع المرأة أن تقدم طلباً للحماية، والتماس التعويضات المباشرة عن أعمال الدولة، أو تقديم التماس مواطن. |
Antes de adoptar una decisión, daré la palabra a las delegaciones que deseen formular declaraciones generales o presentar revisiones. | UN | وقبل البت، أعطي الكلمة للوفود التي ترغب في الإدلاء ببيانات عامة أو عرض تنقيحات. |
Tienen la palabra las delegaciones que deseen formular alguna declaración general o presentar proyectos de resolución. | UN | وأفتح الباب للوفود الراغبة في الإدلاء ببيان عام، أو في عرض مشاريع قرارات. |
Existe un mecanismo de recurso para impugnar una decisión de la Comisión o presentar una reclamación. | UN | وتوجد آلية لاستئناف أي قرار تتخذه اللجنة أو لتقديم شكاوى. |
Daré ahora la palabra a las delegaciones que deseen hacer declaraciones o presentar proyectos de resolución relativos a las armas convencionales. | UN | أعطي الكلمة الآن للوفود الراغبة في الإدلاء ببيانات أو تقديم مشاريع قرارات بشأن الأسلحة التقليدية. |
Las detenciones se llevaron a cabo caso por caso y el sospechoso tenía la posibilidad de abandonar el país o presentar un recurso de habeas corpus. | UN | وجرت عمليات التوقيف في كل حالة على حدة وكان بإمكان كل مشتبه به مغادرة البلد أو تقديم طعن من أجل المثول أمام المحكمة. |
Ofrecer, asegurar, preparar o presentar al niño a los efectos de su explotación en la prostitución; | UN | عرض أو تأمين أو تدبير أو تقديم طفل لغرض استغلاله في البغاء؛ |
En realidad, no voy a llamar a ningún testigo o presentar prueba alguna. | Open Subtitles | في الواقع أنا لن أقوم بإستدعاء أي شاهد أو تقديم أي دليل. |
Podríamos demandarla por diagnóstico erroneo o presentar una medida cautelar ante un juez para conseguir su liberación. | Open Subtitles | يمكننا مقاضاتك من أجل تشخيص خاطئ أو تقديم امر قضائي مع حكم للإفراج عنه |
Si alguien se negare a facilitar o presentar los datos mencionados en el artículo 1 de la presente Ley, el Comité podrá exigir su incautación temporal por el tribunal competente. | UN | إذا رفض أي شخص إتاحة أو تقديم البيانات المشار إليها في المادة ١ من هذا القانون، جاز للجنة أن تطلب من المحكمة المختصة الاستيلاء على هذه البيانات مؤقتا. |
No me compete a mí, personalmente, decidir qué debe hacerse o presentar un programa de reformas a la Asamblea General, que es soberana en esas cuestiones. | UN | ولا يتوقف اﻷمر علي شخصيا لتقرير ما يجب عمله أو تقديم برنامج لﻹصلاحات إلى الجمعية العامة، التي لها السيادة في مثل هذه المسائل. |
Como ocurrió y sigue ocurriendo en Eslavonia occidental, las acusaciones presentadas contra algunas personas son demasiado vagas y carecen de los detalles suficientes para que se pueda preparar o presentar una defensa apropiada. | UN | وكما كانت عليه الحال ولا تزال في سلافونيا الغربية، فإن بعض المتهمين يواجهون تهما عامة لم يتم تفصيلها بصورة كافية ﻹعداد أو تقديم دفاع مناسب. |
Podrán hacer uso de la palabra quienes deseen formular declaraciones generales o presentar proyectos de resolución. | UN | والباب مفتوح للإدلاء ببيانات عامة أو عرض مشاريع قرارات. |
Antes concederé el uso de la palabra a las delegaciones que deseen formular una declaración general que no sea una explicación de voto o presentar proyectos de resolución. | UN | وقبل ذلك، سأعطي الكلمة للوفود التي تريد إما الإدلاء ببيان عام غير تعليل التصويت أو عرض مشاريع قرارات. |
En primer lugar, daré la palabra a los representantes que deseen formular declaraciones generales, que no sean explicaciones de voto, o presentar proyectos de resolución. | UN | أعطي الكلمة أولا للممثلين الراغبين في الإدلاء ببيانات عامة غير تعليل التصويت، أو عرض مشاريع قرارات. |
Tienen ahora la palabra las delegaciones que deseen formular declaraciones generales o presentar proyectos de resolución. | UN | الكلمة متاحة الآن للوفود الراغبة في الإدلاء ببيانات عامة أو في عرض مشاريع قرارات. |
El procedimiento incluirá los escritos correspondientes y, si así lo decide la Cámara, una vista para hacer alegatos orales o presentar pruebas. | UN | ويُتحسﱠب، في هذه اﻹجراءات، للسير في مرافعات خطية ملائمة وكذلك، بناء على قرار من الغرفة، لعقد جلسات لسماع الحجج الشفوية أو لتقديم البيﱢنات. |
Antes de proceder a la votación, daré la palabra a las delegaciones que deseen efectuar una declaración general que no sea una explicación de voto o presentar proyectos de resolución. | UN | وقبل الشروع في التصويت، سأعطي الكلمة للوفود الراغبة في الإدلاء إما ببيانات عامة باستثناء تعليل التصويت، أو لعرض مشاريع القرارات. |
Asimismo, los reclusos pueden presentar demandas civiles o administrativas, o presentar sus acusaciones ante órganos investigadores. | UN | ويمكن للنزلاء أيضاً إقامة دعاوى قانونية مدنية أو إدارية، أو رفع قضاياهم إلى هيئات التحقيق. |
En vez de votar, la Comisión puede decidir que las disposiciones sobre las que no se pueda llegar a un consenso figuren entre corchetes, o presentar otras formulaciones para su ulterior consideración. | UN | ويجوز أن تقرر اللجنة، بدلا من أخذ الأصوات، أن تضع الأحكام التي يتعذر التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها بين معقوفتين، أو أن تقدم صيغا بديلة من أجل النظر فيها لاحقا. |
La demora de los Estados partes en elaborar o presentar sus informes socava el funcionamiento de los respectivos mecanismos de derechos humanos en los ámbitos nacional y regional. | UN | ويؤدي عدم قيام الدول الأطراف بإعداد تقاريرها أو تقديمها في الموعد المحدد إلى تقويض عمل آليات حقوق الإنسان المعنية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
El Director Ejecutivo o un miembro de la secretaría designado por él podrá, en cualquier momento, por invitación del Presidente, formular declaraciones orales o presentar declaraciones por escrito ante el Consejo de Administración en relación con cualquier asunto de que éste se esté ocupando. | UN | للمدير التنفيذي، أو فردٍ في الأمانة العامة يعينه هو، أن يدلي في أي وقت، بدعوة من رئيس مجلس الإدارة، ببيان شفوي أو أن يقدم بيانات مكتوبة أمام مجلس الإدارة في أي موضوع قيد نظر المجلس. |
m) Se niegue a entregar o presentar un pasaporte o documento de identidad que haya decidido retirarle el Ministro de Relaciones Exteriores en virtud del artículo 20 de la presente Ley, | UN | (م) أو يرفض أن يسلّم أو يقدم جواز سفر أو شهادة هوية عندما يلغيهما وزير الشؤون الخارجية بموجب المادة 20 من هذا القانون؛ |
Además, a los acusados de delitos castigados con la pena de muerte se les negaba, según se afirma, el derecho a citar testigos o presentar pruebas de descargo. | UN | وفضلاً عن ذلك، أدعي أن المدعى عليهم المتهمين بجرائم يُعاقب عليها باﻹعدام كثيراً ما يُحرمون من حق استدعاء شهود نفي أو من تقديم أدلة تدحض التُهم. |
ii) Utilizar, poseer, tramitar o presentar ese documento; o | UN | `٢` استعمال مثل هذه الوثيقة أو حيازتها أو التعامل بها أو التصرف على أساسها ؛ أو |