"o privación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو الحرمان
        
    • أو التجريد
        
    • أو حرمان
        
    • أو حرمانهم
        
    • أو عقوبة الحرمان
        
    • أو حرمانه
        
    • أو تجريدها
        
    La pobreza absoluta, o privación de elementos esenciales para el bienestar, también tiene gradaciones. UN والفقر المطلــق، أو الحرمان من عنصر أساسي لحسن الحال له درجات أيضا.
    El matrimonio mixto no entraña, pues, la pérdida o privación de la nacionalidad comorana. UN وبالتالي، فإن الزواج المختلط ليس سبباً لفقدان الجنسية القمرية أو الحرمان منها.
    El período durante el cual la persona en cuestión estuvo sin trabajar a causa de una condena injusta o privación de libertad sin causa se incluirá en sus años de servicio. UN وتدرج في سنوات الخدمة المدة التي كان طوالها الشخص عاطلا عن العمل من جراء الحكم الظالم أو الحرمان من الحرية دون سبب.
    - Una pena de prisión, exilio, detención domiciliaria o privación de derechos civiles, en vez de una pena de trabajos forzados; UN الاعتقال المؤقت أو الإبعاد أو الإقامة الجبرية الجنائية أو التجريد المدني بدلا من الأشغال الشاقة المؤقتة.
    2) Ningún ciudadano de Nigeria será objeto de descalificación o privación alguna por la simple razón de las circunstancias de su nacimiento. " UN )٢( لا يخضع أي من مواطني نيجيريا ﻷي إسقاط أهلية أو حرمان لمجرد الظروف التي ولد فيها.
    3. Llamar la atención sobre la situación de las minorías en el contexto de la ciudadanía, y sobre la denegación o privación de la nacionalidad a algunos grupos minoritarios UN 3- زيادة الاهتمام بوضع الأقليات في سياق المواطنة ورفض منح الجنسية لبعض الأقليات أو حرمانهم منها
    El Estado puede intervenir en casos de abusos o privación grave. UN ويمكن للدولة أن تتدخل في حالات الإساءة أو الحرمان الشديد.
    La Convención también exige que los Estados partes impidan la apatridia en caso de pérdida o privación de la nacionalidad. UN وتقضي الاتفاقية كذلك بأن تمنع الدول الأطراف حالات انعدام الجنسية عند فقدان الجنسية أو الحرمان منها.
    Las convicciones políticas o religiosas no pueden servir de base para la restricción o privación de los derechos garantizados en la Constitución. UN ولا يجوز أن يكون المعتقد السياسي أو الديني أساساً لتقييد الحريات التي يضمنها الدستور أو الحرمان منها.
    Sin embargo, esa adquisición sigue siendo un motivo común de pérdida o privación de la nacionalidad. UN ومع ذلك، لا تزال الجنسية المزدوجة تشكِّل سبباً من الأسباب المألوفة لفقدان الجنسية أو الحرمان منها.
    En la mayoría de los Estados, la pérdida o privación es una medida estrictamente individualizada, de acuerdo con las normas internacionales contemporáneas. UN وفي معظم الدول، يُتخذ إجراء فقدان الجنسية أو الحرمان منها بحق فرد بعينه ولا يشمل غيره وفقاً للمعايير الدولية المعاصرة.
    Se sancionaba con una multa, o con restricción o privación de la libertad durante un período de hasta dos años. UN وعقوبة هذه الجريمة الغرامة أو تقييد الحرية أو الحرمان من الحرية لمدة تصل إلى عامين.
    La pena prescrita para este delito es prisión perpetua o privación de la libertad de 8 a 10 años, con confiscación del patrimonio. UN والعقوبة على العمل المحدد أعلاه هي السجن مدى الحياة أو الحرمان من الحرية لفترة تتراوح بين 8 و 10 سنوات مع مصادرة الممتلكات.
    La sanción aplicable al delito previsto en la segunda parte es prisión perpetua o privación de libertad de 15 a 20 años, con confiscación del patrimonio. UN والعقوبة المنطبقة على الجريمة المحددة في الجزء الثاني هي السجن مدى الحياة أو الحرمان من الحرية لفترة تتراوح بين 15 و 20 سنة مع مصادرة الممتلكات.
    " La concesión o privación de una nacionalidad es el ejemplo clásico de un asunto que en principio compete a la jurisdicción interna de un Estado. UN " إن منح الجنسية أو الحرمان منها هو مثال تقليدي لمسألة تدخل مبدئيا في نطاق الاختصاص المحلي للدولة.
    Sin embargo, puesto que hay que establecer restricciones o salvaguardias adecuadas, el proyecto de artículo 4 debe referirse con preferencia a la expulsión de extranjeros y no a la cuestión más amplia de la pérdida o privación de la nacionalidad. UN ولكن، بما أن الحاجة تدعو إلى توفير قيود أو ضمانات ملائمة، فإن مشروع المادة 4 يجب أن يتناول طرد الأجانب وليس المسألة الأوسع نطاقا المتصلة بفقدان الجنسية أو الحرمان منها.
    En la sección IV se examina la aplicación de la legislación internacional sobre derechos humanos en el contexto de la denegación o privación discriminatoria de la ciudadanía. UN ويفحص الفرع الرابع مسألة تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان في سياق الحرمان أو التجريد من الجنسية بدافع التمييز.
    En la sección V la Experta independiente considera las consecuencias de la denegación o privación de la ciudadanía en el contexto de los derechos humanos de las minorías. UN وفي الفرع الخامس، تتناول الخبيرة المستقلة عواقب الحرمان أو التجريد من الجنسية فيما يتعلق بحقوق الإنسان للأقليات.
    El derecho internacional prohíbe la denegación o privación discriminatoria de la ciudadanía como medio de exclusión de las personas pertenecientes a las minorías. UN ويحظر القانون الدولي الحرمان أو التجريد من الجنسية بدافع التمييز كوسيلة لاستبعاد المنتمين إلى الأقليات.
    El artículo 951, párrafo 1, del Código Civil define el daño moral como una vulneración, denigración o privación de los beneficios y derechos individuales no patrimoniales de las personas, incluido el sufrimiento moral o físico resultante de un acto ilícito cometido en su contra. UN وتعرّف الفقرة 1 من المادة 951 من القانون المدني الضرر المعنوي بأنه انتهاك لمزايا وحقوق الأفراد غير المرتبطة بملكية شخصية أو إنكار لتلك الحقوق أو حرمان منها، ومن ذلك المعاناة المعنوية أو المادية الناجمة عن فعل غير قانوني ارتُكب في حقهم.
    Reconocen que todas las prácticas y normas que implican la restricción o privación de la libertad de niños en el contexto de la migración deben respetar los estándares mínimos que se definen en los instrumentos internacionales sobre derechos humanos; UN يقرون بأن جميع الممارسات والقواعد التي تنطوي على الحد من حرية الأطفال أو حرمانهم منها في سياق الهجرة ينبغي أن تُراعى فيها المعايير الدنيا المنصوص عليها في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    3. Quienquiera haga preparativos para cometer el delito especificado en el párrafo 1 será punible con multa, restricción de la libertad o privación de la libertad por un período de hasta dos años. UN البند 3 - كل من يقوم بالإعداد لارتكاب الجريمة المنصوص عليها في الفقرة 1 توقع عليه غرامة، وعقوبة تقييد الحرية أو عقوبة الحرمان من الحرية لفترة تصل إلى سنتين.
    Según este artículo, el castigo es una medida que implica la restricción o privación de los derechos del condenado de conformidad con el Código. UN ٧٧ - وتحدد المادة ٠٢ من القانون الجنائي الغرض من العقاب وتنص على أنه تدبير يترتب عليه تقييد حقوق المذنب أو حرمانه منها طبقا للقانون.
    21. Las situaciones históricas que han conducido a la denegación o privación de la ciudadanía a los grupos minoritarios son múltiples y difieren de un Estado a otro. UN 21- والأوضاع التي أدت إلى حرمان فئات من الأقليات أو تجريدها من الجنسية متشعبة وتختلف من دولة إلى أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus