Los participantes en el seminario de expertos proporcionaron ejemplos, basados en su experiencia, de políticas o programas que sirven para reducir la vulnerabilidad. | UN | ٧٠ - قدم أعضاء حلقة عمل الخبراء من واقع خبرتهم، أمثلة على السياسات أو البرامج التي تحد من قلة المناعة. |
Sírvanse describir las políticas o programas que se hayan formulado para brindar seguridad económica a los ancianos y evaluar sus repercusiones sobre las mujeres de edad. | UN | يرجى وصف السياسات أو البرامج التي وضعت لتوفير الأمن الاقتصادي للمسنين وتقييم تأثيرها في حياة المسنات. |
Sírvanse describir las políticas o programas que se hayan formulado para brindar seguridad económica a los ancianos y evaluar sus repercusiones sobre las mujeres de edad. | UN | يرجى وصف السياسات أو البرامج التي وضعت لتوفير الأمن الاقتصادي للمسنين وتقييم تأثيرها في حياة المسنات. |
En esos contactos, el Centro ha dado prioridad a las instituciones de ámbito subregional y a aquellas cuyos programas han tenido efectos subregionales comprobados, así como a las instituciones o programas que trabajan de manera interconectada. | UN | وفي سياق هذه الاتصالات، منح المركز الأولوية للمؤسسات ذات الطابع دون الإقليمي، وتلك التي تضطلع ببرامج ثبت تأثيرها على الصعيد دون الإقليمي، والمؤسسات والبرامج التي تعمل من خلال الارتباط الشبكي. |
Por consiguiente, las comisiones regionales tienen ante sí el importante reto de elaborar medidas o programas que promuevan las corrientes de inversiones entre las cinco regiones. | UN | ومن ثم، يتمثل أحد التحديات الكبرى التي تواجه اللجان اﻹقليمية في تصميم تدابير أو برامج تعزز التدفقات الاستثمارية فيما بين المناطق الخمس. |
En su presentación sobre el artículo 7, de mayo de 2009, el Iraq no incluyó ninguna información sobre las existencias o programas que tuvieran relación con su destrucción. | UN | وفي التقرير المقدم في أيار/مايو 2009 بموجب المادة 7، لم يقدم العراق أية معلومات عن المخزونات ولا عن برامج متعلقة بالتدمير. |
Era necesario evaluar los mandatos y adaptar las instituciones para que siguieran siendo útiles y fueran eficaces en relación con lo que costaban, así como afrontar la difícil decisión de ir eliminando organismos o programas que habían perdido utilidad en las nuevas circunstancias. | UN | ومن الضروري تقييم الولايات وتعديل المؤسسات لضمان استمرار الحاجة إليها وفعالية تكاليفها، ومواجهة الخيار القاسي المتعلق باﻹنهاء التدريجي لعمل الوكالات أو البرامج التي فقدت أهميتها بفعل الظروف المتغيرة. |
ii) La información se obtiene de la propia gente que vive en esa situación y que generalmente no es consultada ni siquiera cuando se trata de estudios o programas que les están destinados. | UN | `٢` جمع معلومات من اﻷشخاص الذين يعايشون في هذه الظروف والذين لا تجري استشارتهم عادة حتى بصدد الدراسات أو البرامج التي تستهدفهم. |
Cuadro 11 Proyectos o programas que facilitan la transferencia de tecnologías " duras " y " suaves " o el acceso a ellas | UN | الجدول ١١ - المشاريع أو البرامج التي تيسﱢر نقل تكنولوجيات " المعدات " والتكنولوجيات " المعلوماتية " |
A partir de sus distintas misiones y de las respuestas al cuestionario enviado a los Estados, la experta independiente ha seleccionado 13 categorías de acciones o programas que considera prácticas eficaces para luchar contra la pobreza extrema. | UN | واستناداً إلى البعثات المختلفة والردود على الاستبيان المرسل إلى الدول، اختارت الخبيرة المستقلة ثلاث عشرة فئة للأعمال أو البرامج التي تعتبرها ممارسات فعالة لمكافحة الفقر المدقع. |
Debería considerarse la posibilidad de prestar apoyo a algunos programas que no sólo se benefician de la promoción regional, sino que además están centrados en cuestiones o programas que requieren colaboración transfronteriza para su gestión. | UN | وينبغي إيلاء النظر لتقديم الدعم إلى بعض البرامج التي لا تفيد منها أنشطة الدعوة على النطاق الإقليمي فحسب ولكن تركز أيضا على القضايا أو البرامج التي تتطلب التعاون عبر الحدود الوطنية في إدارتها. |
Sin embargo, el Representante observó que había pocas normas o programas que tuvieran en cuenta que un 10% de la población tenía necesidades concretas en relación con la preparación para casos de desastre, la respuesta durante tales desastres o la etapa de reconstrucción posterior. | UN | بيد أن الممثل لم ير إلا القليل من الأحكام أو البرامج التي تراعي أن لدى 10 في المائة من السكان احتياجات خاصة في حالة التأهب للكوارث وخلال الاستجابة للكوارث أو بعد مرحلة إعادة الإعمار. |
Número de políticas y/o programas que promueven el teletrabajo | UN | عدد السياسات و/أو البرامج التي تشجع العمل عن بعد |
Allí se puso de relieve que las iniciativas encaminadas a lograr el desarrollo sostenible no podían limitarse a medidas aisladas ni a conjuntos de proyectos o programas que abordaran los problemas de desarrollo de manera tangencial. | UN | وشُدد في هذا الاجتماع على أن الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة لا يمكن أن تقتصر على إجراءات مجزَّأة، أو مجموعات من المشاريع أو البرامج التي تعالج ما يواجه التنمية من تحديات معالجةً هامشية. |
f) Determinar la existencia y el uso de controles internos pertinentes relacionados con los procesos, actividades, proyectos o programas que se examinan. | UN | )و( تقرير وجود واستخدام الضوابط الداخلية ذات الصلة المرتبطة بالعمليات أو الأنشطة أو المشاريع أو البرامج التي يجري استعراضها. |
f) Determinar la existencia y el uso de controles internos pertinentes relacionados con los procesos, actividades, proyectos o programas que se examinan. | UN | )و( تقرير وجود واستخدام الضوابط الداخلية ذات الصلة المرتبطة بالعمليات أو الأنشطة أو المشاريع أو البرامج التي يجري استعراضها. |
La evaluación de la eficacia de las actividades del sistema de las Naciones Unidas debería servir para identificar tanto enseñanzas como buenas prácticas que ayuden a los Estados Miembros a aplicar políticas o programas que les acerquen a esos objetivos y que guarden una relación directa con los efectos inmediatos de las actividades operacionales. III. ¿Cómo aprende de la experiencia adquirida un sistema como el de las Naciones Unidas? | UN | ومن الجدير بعملية تقييم مدى فعالية أنشطة منظومة الأمم المتحدة أن تتمكن من تحديد كلا الدروس والممارسات السليمة التي قد تساعد الدول الأعضاء في متابعة السياسات أو البرامج التي تؤدي إلى الوصول لهذه الأهداف، وكذلك السياسات والبرامج التي تؤثر بشكل مباشر على النتائج الفورية للأنشطة التنفيذية. |
Los organismos o programas que no tengan un buen desempeño deben mejorarse o suspenderse, de manera que los recursos queden libres para destinarse a mejores fines en ayuda de los que los necesitan. | UN | وينبغي تحسين أداء الوكالات والبرامج الضعيفة الأداء أو إنهاؤها، مما يحرر الموارد لإنفاقها على نحو أفضل في مساعدة الوكالات والبرامج التي تحتاج إليها. |
iv) Los fondos recibidos en virtud de acuerdos interinstitucionales están constituidos por los fondos proporcionados por otros organismos de las Naciones Unidas en apoyo a los programas del Instituto y las asignaciones de fondos para los proyectos o programas que el Instituto administra en nombre de esos organismos. | UN | ' 4`تمثل الإيرادات الواردة في إطار الترتيبات المشتركة بين المنظمات إيرادات واردة من منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة دعما لبرامج المعهد ومخصصات لتمويل المشاريع والبرامج التي يديرها المعهد نيابة عنها. |
iv) Los fondos recibidos en virtud de acuerdos interinstitucionales están constituidos por los ingresos proporcionados por otros organismos de las Naciones Unidas en apoyo a los programas del Instituto y las asignaciones de fondos para los proyectos o programas que el Instituto administra en nombre de esos organismos. | UN | ' 4` تمثل الإيرادات الواردة في إطار الترتيبات المشتركة بين المنظمات إيرادات واردة من منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة دعما لبرامج المعهد ومخصصات لتمويل المشاريع والبرامج التي يديرها المعهد نيابة عنها. |
En todos los proyectos o programas que afectan a los pueblos indígenas y tribales se siguen los principios del Convenio No. 169. | UN | وتتبع جميع مشاريع أو برامج منظمة العمل الدولية ذات التأثير على الشعوب الأصلية والقبليـة مبادئ الاتفاقية رقم 169. |
En su presentación sobre el artículo 7, de mayo de 2009, el Iraq no incluyó ninguna información sobre las existencias o programas que tuvieran relación con su destrucción. | UN | وفي التقرير المقدم في أيار/مايو 2009 بموجب المادة 7، لم يقدم العراق أية معلومات عن المخزونات ولا عن برامج متعلقة بالتدمير. |