Algunas Partes informaron de políticas encaminadas a aumentar el secuestro del carbono en los suelos o promover la utilización de productos madereros y biomasa para la obtención de energía. | UN | وأفادت بعض الأطراف عن سياسات مصممة من أجل زيادة تنحية الكربون في التربة أو تعزيز استعمال المنتجات الخشبية والكتلة الأحيائية في الطاقة. |
El análisis del tipo de necesidades detectadas, a saber, un resumen de buenas prácticas y de la experiencia adquirida, así como legislación modelo, podría indicar que los Estados están intentando mejorar o promover la aplicación de este artículo. | UN | ويمكن أن يشير تحليل أنواع الاحتياجات التي استُبينت، وهي خلاصة للممارسات الجيِّدة والدروس المستفادة وكذلك التشريعات النموذجية، إلى أنَّ الدول تسعى إلى تحسين أو تعزيز تنفيذها لهذه المادة. |
Los Estados Partes convienen en adoptar o promover la adopción de medidas en los medios de difusión, por conducto de sus servicios educacionales, de salud, sociales y demás servicios públicos y privados conexos, para crear conciencia sobre los efectos perjudiciales de la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles. | UN | تتفق الدول اﻷطراف على أن تتخذ أو تشجع، عن طريق خدماتها التعليمية والصحية والاجتماعية وغيرها، من الخدمات، العامة منها والخاصة، تدابير وسائط اﻹعلام أو تعزيز الادراك باﻵثار الضارة المترتبة على بيع اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، ودعارة اﻷطفال. |
ii) Convocar o promover la convocación de seminarios, simposios y conferencias, en el seno de las distintas instituciones, tanto a nivel nacional como internacional; | UN | `2` عقد أو التشجيع على عقد حلقات دراسية وندوات ومؤتمرات داخل المؤسسات على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
ii) Convocar o promover la convocación de seminarios, simposios y conferencias, en el seno de las distintas instituciones, tanto a nivel nacional como internacional; | UN | `2` عقد أو التشجيع على عقد حلقات دراسية وندوات ومؤتمرات داخل المؤسسات على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
También aumentó considerablemente la capacidad institucional para emprender actividades de investigación o promover la capacitación y los conocimientos sobre temas de la familia. | UN | وكانت ثمة زيادة كبيرة في قدرة المؤسسات على الاضطلاع بالبحث أو تشجيع أعمال التدريس أو تطوير المهارات في مجال قضايا اﻷسرة. |
En virtud del Código Penal, la persona que funde o establezca una organización o lleve a cabo actividades de propaganda organizada para incitar o promover la discriminación, el odio o la violencia contra una persona o un grupo de personas por motivo de su raza, o que participe en este tipo de organización o en sus actividades, o les brinde respaldo, será castigada con una pena de prisión de uno a ocho años. | UN | ويعاقب بالسجن من سنة إلى ثماني سنوات بموجب القانون الجنائي كل من يؤسس أو ينشئ منظمة أو يقيم أنشطة دعاية منظمة تحرض أو تشجع على التمييز أو الكراهية أو العنف ضد شخص أو جماعة من الأشخاص على أساس العنصر، أو يشارك في مثل هذه المنظمة أو في أنشطتها أو يدعمها. |
El Relator Especial desea subrayar el desarrollo de las iniciativas y actividades encaminadas directa o indirectamente a proteger y/o promover la libertad religiosa y a luchar contra toda forma de discriminación y de intolerancia fundada en la religión y las creencias. | UN | ٩٢ - ويود المقرر الخاص أن يشير إلى تطور المبادرات واﻷنشطة الرامية بشكل مباشر أو غير مباشر إلى حماية و/أو تعزيز الحرية الدينية ومكافحة جميع أشكال التمييز والتعصب القائمين على أساس الدين والمعتقد. |
Los Estados Partes convienen en adoptar o promover la adopción de medidas en los medios de difusión, por conducto de sus servicios educacionales, de salud, sociales y demás servicios públicos y privados conexos, para crear conciencia sobre los efectos perjudiciales de la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles. | UN | تتفق الدول اﻷطراف على أن تتخذ أو تشجع، عن طريق خدماتها التعليمية والصحية والاجتماعية وغيرها، من الخدمات، العامة منها والخاصة، تدابير إعلامية أو تعزيز إدراك اﻵثار الضارة المترتبة على بيع اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وبغاء اﻷطفال. |
El carácter generalmente de corto plazo y algo restrictivo de la financiación complementaria y las donaciones de emergencia crea algunas limitaciones para aplicar enfoques participativos, realizar esfuerzos sostenidos para la formación de capacidades o promover la potenciación de las comunidades. | UN | ٥٥ - وقد خلق قصر أمد اﻷموال التكميلية والهبات لحالات الطواريء وطبيعتها التقييدية إلى حد ما، بعض القيود على نهج المشاركة والجهود الدائبة في بناء القدرات أو تعزيز التمكين المجتمعي. |
Constituyen ejemplos de buenas prácticas el crear un espacio para el diálogo público, abordar la diversidad cultural por medios pacíficos y mecanismos pluralistas, aumentan el acceso a la información pública y/o promover la participación pública en la selección de personal, incluidos los jueces. | UN | وتشمل الأمثلة على الممارسة الجيدة ما يلي: إنشاء حيز للحوار العام؛ و/أو معالجة التنوع الثقافي عن طريق الوسائل السلمية والآليات التعددية؛ و/أو تعزيز الوصول إلى الإعلام؛ و/أو التشجيع على مشاركة الجمهور في مراقبة الموظفين، بمن فيهم القضاة. |
f) Emprender o promover la investigación, el desarrollo, la disponibilidad y el uso de: | UN | (و) إجراء أو تعزيز البحوث وعمليات التطوير والتوفير والاستعمال فيما يتعلق بما يلي: |
f) Emprender o promover la investigación, el desarrollo, la disponibilidad y el uso de: | UN | (و) إجراء أو تعزيز البحوث وعمليات التطوير والتوفير والاستعمال فيما يتعلق بما يلي: |
58. El Grupo de Trabajo está examinando también la posibilidad de elaborar o promover la utilización de datos modelo o de un conjunto de información sobre empresas militares y de seguridad privadas, a fin de obtener la información necesaria para la formulación de políticas. | UN | 58- وينظر الفريق العامل أيضاً في استحداث أو تعزيز استخدام بيانات نموذجية أو مجموعة معلومات عن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، بغرض الحصول على المعلومات اللازمة لوضع السياسات. |
:: Encargar o promover la realización de evaluaciones externas de las iniciativas innovadoras. | UN | :: تدشين عمليات تقييم خارجي للمبادرات الابتكارية أو التشجيع على القيام بها. |
ii) Convocar o promover la celebración de conferencias internacionales o regionales sobre el retorno y la restitución de bienes culturales, como el Taller celebrado en Arusha en septiembre de 1993 en colaboración con ICOM; | UN | ' ٢ ' عقد أو التشجيع على عقد مؤتمرات دولية وإقليمية بشأن إعادة الممتلكات الثقافية وردها، كما سبق أن فعلت اليونسكو عندما عقدت حلقة عمل أروشا بالتعاون مع إيكوم في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣؛ |
3. Ayudar a preparar o promover la preparación de evaluaciones ambientales de sistemas de montañas, la promulgación de normas jurídicas y leyes, y la elaboración de programas y proyectos amplios de conservación y uso racional de los recursos de la región del Asia central; | UN | ٣ - المساعدة على إعداد أو التشجيع على إعداد تقييمات بيئية لسلاسل الجبال، ووضع قواعد قانونية وتشريعات، ووضع برامج ومشاريع شاملة من أجل حفظ موارد منطقة آسيا الوسطى واستخدامها بشكل عقلاني؛ |
Los Estados partes se abstendrán de organizar o promover la organización de fuerzas irregulares o bandas armadas, incluidos los mercenarios, para invadir el territorio de otro Estado. | UN | تمتنع الدول الأطراف عن تشكيل أو تشجيع تشكيل القوات غير النظامية أو الجماعات المسلحة، بما فيها المرتزقة، من أجل الاعتداء على أقاليم الدول الأخرى. |
A falta de cambios legislativos, la Comisión pidió al Gobierno que facilitara información sobre las medidas adoptadas o previstas para asegurar o promover la aplicación práctica del principio. | UN | وفي غياب أي تطورات تشريعية، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن أية تدابير متخذة أو تزمع اتخاذها لضمان أو تشجيع تطبيق المبدأ عمليا. |
l. Los Estados deben formular o promover la formulación, al nivel adecuado, de estrategias y políticas y, según corresponda, de programas y planes de acción, para impartir educación y formación en materia de derechos humanos, por ejemplo integrándolas en los planes de estudios de las escuelas y en los programas de formación. | UN | 1 - ينبغي أن تضع الدول استراتيجيات وسياسات، وعند الاقتضاء خطط عمل وبرامج، للتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان أو تشجع وضعها على المستوى المناسب، بوسائل من قبيل إدراجهما في المناهج الدراسية والتدريبية. |
Cuatro gobiernos propusieron que la conferencia procurara lograr o promover la ratificación de instrumentos internacionales vigentes, y otros tres propusieron que la conferencia redactara o creara condiciones para la redacción de un nuevo instrumento internacional sobre migración internacional, ya fuera en la forma de una convención o de una carta. | UN | وأشارت أربع حكومات إلى أن من شأن هذا المؤتمر أن يتطلب أو يعزز التصديق على الصكوك الدولية القائمة، في حين ذهبت ثلاث أخرى إلى اﻹشارة إلى أن بوسع هذا المؤتمر أن يضع مشروعا أو يرسم إطارا لصياغة صك دولي جديد عن الهجرة الدولية سواء جاء على شكل اتفاقية أو ميثاق. |
:: El artículo 13 tipifica como delito el instigar o promover la comisión de atentados terroristas o el solicitar bienes para cometerlos. | UN | :: المادة 13: تجرم التحريض على حيازة ممتلكات أو الترويج لها أو جمعها من أجل ارتكاب أعمال إرهابية. |