"o protección" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو الحماية
        
    • أو حماية
        
    • أو الأمن
        
    • أو حمايتها
        
    • أو حمايتهم
        
    • أو توفير الحماية
        
    • أو حمايته
        
    • أو بحماية
        
    • أو أغراض الحماية
        
    • أو للحماية
        
    • أو إلى حماية
        
    • يرعاها أو
        
    77. Situación en caso de despido o protección en caso de despido arbitrario. UN ٧٧- الوضع في حالة الفصل أو الحماية في حالة الفصل التعسفي.
    Estos gastos sólo se producen una vez y, hasta el momento, nadie ha solicitado apoyo o protección a largo plazo. UN وتنحصر التكاليف المترتبة على ذلك في تكاليف لمرة واحدة ولم يقدم أي طلب للحصول على الدعم أو الحماية على المدى الطويل.
    A El documento trata de conceptos, nociones fundamentales, principios o criterios de seguridad nuclear o protección radiológica en un plano superior. UN ألف تتناول الوثيقة مفاهيم أو أساسيات أو مبادئ أو فلسفة تتعلق بالمستوى الرفيع في الأمان النووي أو الحماية من الإشعاع.
    Se dice que las mujeres embarazadas trabajan y dan a luz en los campamentos, sin que se preste con posterioridad atención o protección a los recién nacidos. UN وقد أبلِغ أن نساء حاملات كن يعملن وولدن أطفالهن في معسكرات العمل، ولم يتم توفير أي رعاية أو حماية للرضﱠع عقب ولادتهم.
    La Ordenanza dispone también la nulidad de cualquier cláusula del contrato de trabajo que determine la extinción o reducción de cualquier derecho, beneficio o protección otorgados al trabajador por la Ordenanza. UN كما ينص الأمر على بطلان أي شرط من شروط العقد يقصد إبطال أو تقليص أي حق أو أية مستحقات أو حماية يمنحها الأمر للعمال.
    519. Al 31 de diciembre de 2002 había un total de 1.533 menores en régimen de tutela o protección legal. UN 519- في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002، كان 533 1 طفلا أو حدثا يتمتعون بالرعاية أو الحماية القانونية.
    Las trabajadoras domésticas migratorias corren un alto riesgo de exposición a la violencia y sus empleos no siempre están sujetos a fiscalización, reglamentación o protección. UN وتتعرض العاملات المنزليات المهاجرات لقدر أعلى من مخاطر التعرض للعنف، وقد لا يكون عملهن خاضعاً للمراقبة أو التنظيم أو الحماية دائماً.
    Este nuevo plan se aplica a las personas a las que se ha otorgado asilo, residencia por motivos humanitarios o protección colectiva, y a los miembros de su familia reunificada. UN وهذا النظام الجديد ينطبق على الأشخاص الذين مُنحوا اللجوء أو الإقامة استنادا إلى أسباب إنسانية أو الحماية الجماعية، وعلى أفراد أُسرهم الذين أُعيد لَـمّ شملهم.
    El objeto es prestar asistencia a las personas cuando más necesitan socorro o protección. UN والغرض من ذلك هو مساعدة الأشخاص الذين هم في أمس الحاجة إلى الإغاثة أو الحماية.
    El hecho de que una persona haya sido víctima de la trata puede ser relevante al examinar si puede acogerse a asilo o protección subsidiaria. UN وقد يكون تعرض الشخص للاتجار له اعتباره عند النظر فيما إذا كان الأجنبي مؤهلا للحصول على اللجوء أو الحماية الاحتياطية.
    La estimación de Eurostat se basa en los permisos de residencia válidos concedidos a quienes ostentan la condición de refugiado o protección subsidiaria. UN بينما تستند تقديرات المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية إلى تصاريح الإقامة السارية المفعول الصادرة لمن يُمنحون صفة لاجئ أو الحماية الثانوية.
    Cerca de 350.000 personas desplazadas dentro del país viven todavía en condiciones desesperadas, sin acceso a la ayuda o protección internacionales. UN ولا يزال نحو000 350 شخص من المشردين داخليا يعيشون في ظروف بائسة ولا تتوفر لهم فرص للحصول على مساعدة أو حماية دولية.
    Esto puede ser conveniente porque estos tres tipos de información pueden tener expectativas diferentes de privacidad o protección de los datos, o pueden afectar a otros derechos humanos y libertades fundamentales. UN ولعل من المستصوب التمييز بين هذه الأنواع الثلاثة لأنها قد تبعث على توقعات مختلفة بشأن الخصوصية، أو حماية البيانات، أو تستهل حقوق إنسانية وحريات أساسية أخرى.
    No obstante, en determinadas circunstancias, pueden ser también pertinentes los principios de necesidad, humanidad o protección ambiental. UN ومع ذلك، وفي ظل ظروف محددة، فإن مبادئ الضرورة والإنسانية أو حماية البيئة قد تكون ذات صلة أيضاً.
    Las excepciones son las siguientes: seguridad pública, orden público, moral pública, salud pública, intereses de la defensa o protección de los derechos y libertades de otras personas. UN وتشمل الاستثناءات ما يلي: اﻷمن العام، والنظام العام، واﻵداب العامة، والصحة العامة، ومصالح الدفاع، أو حماية حقوق اﻵخرين وحرياتهم.
    La ley prevé que el servicio sustitutorio se realice en instituciones de bienestar social, atención de la salud o protección del medio ambiente, o en instituciones y organizaciones municipales o agrícolas. UN ويشترط القانون وجوب أداء الخدمة البديلة في مؤسسات تعمل في ميادين الرفاه الاجتماعي، أو الرعاية الصحية أو حماية البيئة، أو في مؤسسات أو منظمات بلدية أو زراعية.
    Desde allí, muchas personas desplazadas se trasladan a las grandes ciudades en busca de oportunidades económicas y/o protección. UN ويواصل كثيرون من الأشخاص المشردين داخلياً نزوحهم من هناك إلى المدن الأكبر بحثاً عن فرص اقتصادية و/أو حماية.
    vii) Cuando se autorice un viaje por razones de salud, seguridad o protección, o en otros casos apropiados si, a juicio del Secretario General, hay razones imperiosas para que la Organización pague tales gastos. UN `7 ' عند السفر المأذون به لأسباب طبية أو أسباب تتعلـق بالسلامة أو الأمن أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأى الأمين العام أن هناك أسبابا حتمية توجب دفع هذه المصاريف.
    Incluso cuando los pobres pueden hacer oír su voz hasta cierto punto, la defensa o protección de sus derechos entrañan ciertos gastos que pueden diezmar gravemente sus limitados recursos. UN 62 - وحتى عندما يلفى الفقراء متنفسا للتعبير عن رأيهم، فإن الدفاع عن حقوقهم أو حمايتها أمر تستتبعه تكاليف معينة، مما قد يستنزف مواردهم المحدودة استنزافا خطيرا.
    Magistrados, autoridades locales e incluso altos funcionarios del Gobierno reconocen que gran parte de este tráfico es realizado por altos cargos de la policía o del ejército o con la complicidad o protección de éstos. UN ويقر القضاة والسلطات المحلية بل بعض كبار موظفي الحكومة بأن معظم هذه التجارة تتم عن طريق كبار موظفي الشرطة أو الجيش، أو بتواطؤهم أو حمايتهم.
    Muchas víctimas o sus familias no denuncian los abusos por miedo a las represalias de los autores o por falta de confianza en los sistemas de justicia o protección del Estado. UN فكثير من الضحايا أو أسرهم لا يبلغون عن حالات الاعتداء خوفا من انتقام الجناة أو بسبب عدم الثقة في نظم الدولة لتحقيق العدالة أو توفير الحماية.
    Los tribunales examinan el plan de bienestar social aprobado por la conferencia de estudio cada vez que se solicita una orden de atención o protección. UN وتنظر المحكمة في خطة الرعاية التي توافق عليها الجماعة التي درست الحالة كلما طلب استصدار أمر برعاية الطفل أو حمايته.
    Para las familias que se encuentran en circunstancias socioeconómicas difíciles, o que reciben servicios básicos o protección social escasos o nulos, el nacimiento de un niño con discapacidad puede suponer una carga importante, generando rechazo y violencia. UN أما بالنسبة للأسر التي تعيش في ظروف اجتماعية واقتصادية صعبة، أو بحماية اجتماعية أو خدمات أساسية محدودة أو بدونها، فإن ولادة طفل ذي إعاقة لديها يمكن أن يضع الأسرة تحت ضغوط كبيرة، مما يؤدي إلى تعرضها للنبذ والعنف.
    c) Consiste en asistencia y capacitación técnicas relacionadas con equipo militar no mortífero destinado exclusivamente a uso humanitario o protección. UN (ج) تتكون من مساعدة تقنية أو تدريب تقني على صلة بمعدات عسكرية غير فتاكة مخصصة حصراً للاستعمال في الأغراض الإنسانية أو أغراض الحماية.
    En la ex Yugoslavia, entre el comienzo de la operación de emergencia en octubre de 1992 y fines de 1994 los programas del ACNUR permitieron que 26.304 personas, principalmente de Bosnia y Herzegovina, se trasladaran a terceros países para su reasentamiento o protección temporal. UN ٩٥ - وفي يوغوسلافيا السابقة، وفي الفترة الممتدة من بدء عملية الطوارئ في تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ الى نهاية عام ٤٩٩١، تمكن ٤٠٣ ٦٢ أشخاص، من البوسنة والهرسك أساساً، من الانتقال عن طريق برامج المفوضية إلى بلدان ثالثة ﻹعادة التوطين أو للحماية المؤقتة.
    Será culpable de un delito menor toda persona que ilícitamente sustraiga a una muchacha soltera menor de 16 años de la custodia o protección de sus padres u otra persona que tenga legalmente la guarda o custodia legal de la menor, y contra la voluntad de los padres o de otra persona. UN وكل شخص يُخرج بصورة غير مشروعة فتاة غير متزوجة دون سن السادسة عشر من حضانة أو حماية والديها، أو شخص آخر يرعاها أو يكون مسؤولا عنها قانونا، وضد إرادة والديها أو الشخص الآخر، يكون مذنبا بارتكاب جنحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus