"o reales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو الفعلية
        
    • أو فعلية
        
    • أو الفعلي
        
    • أو الحقيقية
        
    • الفعلية أو
        
    • أو أمر
        
    • أو القائمة
        
    • أو الحالي
        
    • أو فعلي
        
    • أو بحقوقه في مجال الملكية
        
    • أو حقوق الملكية
        
    • أو حقيقية
        
    Individualizar conflictos posibles o reales en cuya solución podrían desempeñar un papel útil las Naciones Unidas; UN تحديد النزاعات المحتملة أو الفعلية التي يمكن أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور فعال في تسويتها؛
    Butec no suministró pruebas claras y convincentes de los ingresos o costos previstos o reales de la fábrica de cables o proyectos similares. UN ولم تقدم الشركة أدلة واضحة ومقنعة لﻹيرادات أو التكاليف المتوقعة أو الفعلية الخاصة بمصنع الكابلات أو بمشاريع مماثلة.
    No es raro que esa violencia esté relacionada con diferencias religiosas atribuidas o reales. UN وليس من النادر أن يحدث مثل هذا العنف بذريعة الاختلافات الدينية المزعومة أو الفعلية.
    Esos estereotipos provocados allanan el camino para la adopción de políticas públicas basadas en un enfoque punitivo que puede incluir la violencia como respuesta a faltas supuestas o reales cometidas por niños y jóvenes. UN وتمهد هذه الصور النمطية المثيرة الطريق لاتباع سياسات حكومية قائمة على نهج عقابي، قد ينطوي على العنف كرد فعل على جنح مفترضة أو فعلية يرتكبها الأطفال أو الشباب.
    La oficina ha iniciado una revisión durante la cual se pondrá en contacto con funcionarios para recabar datos omitidos y recomendar medidas que resuelvan posibles o reales conflictos de intereses. UN وشرع المكتب في إجراء استعراض سيشمل الاتصال بفرادى الموظفين بشأن المعلومات الناقصة والتوصية بالإجراءات اللازمة لإزالة حالات التضارب المحتمل أو الفعلي في المصالح.
    Digamos simplemente que los redactores del artículo 27 del Pacto han conservado en definitiva la categoría más amplia capaz de englobar a todas las demás, incluida aquella que se diferencia por características genéticas, presuntas o reales. UN وحسبنا القول إن واضعي المادة 27 من العهد استبقوا في نهاية المطاف الفئة الأوسع التي يمكن أن تشمل جميع الفئات الأخرى، بما في ذلك الفئة التي تمتاز بخصائصها الجينية المفترضة أو الحقيقية.
    Se deriva de ello que no debe inferirse del hecho de que una actividad quede incluida en el ámbito aparente de los presentes proyectos de artículos la existencia o inexistencia de cualquier otra norma de derecho internacional, incluida cualquier norma primaria, respecto de la actividad en cuestión o de sus posibles o reales efectos transfronterizos. UN وهذا يستتبع بالتالي عدم جواز الربط بين دخول أو عدم دخول النشاط في النطاق الظاهر لمشاريع المواد ووجود أو عدم وجود أي قاعدة أخرى من قواعد القانون الدولي، بما في ذلك أي قاعدة أساسية أخرى، فيما يتعلق بالنشاط المعني أو بآثاره الفعلية أو المحتملة العابرة للحدود.
    El Gobierno del Reino Unido conserva la facultad de legislar directamente respecto de Pitcairn mediante leyes aprobadas en el Parlamento o reales decretos. UN وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بسلطة إصدار تشريعات مباشرة فيما يتعلق ببيتكيرن بموجب قانون يسنه البرلمان أو أمر يصدر في المجلس.
    Es importante que el personal y los administradores comprendan la competencia para resolver conflictos y adquieran aptitudes para prevenir y gestionar por sí mismos los conflictos potenciales o reales. UN فمن المهم أن يفهم الموظفون والمديرون مهارات تسوية النزاعات ويكيّفونها لتفادي أو علاج النزاعات الممكنة أو الفعلية نفسها.
    El aumento de la participación de la mujer contribuirá también a que todas las políticas y programas se elaboren, apliquen y supervisen con pleno conocimiento de sus efectos posibles o reales en función del género. UN وسيسهم تعزيز مشاركة المرأة أيضا في ضمان تصميم جميع السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها بوعي كامل بآثارها المحتملة أو الفعلية على كل من الجنسين.
    El aumento de la participación de la mujer contribuirá también a que todas las políticas y programas se elaboren, apliquen y supervisen con pleno conocimiento de sus efectos posibles o reales en función del género. UN وسيسهم تعزيز مشاركة المرأة أيضا في ضمان تصميم جميع السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها بوعي كامل بآثارها المحتملة أو الفعلية على كل من الجنسين.
    El aumento de la participación de la mujer contribuirá también a que todas las políticas y programas se elaboren, apliquen y supervisen con pleno conocimiento de sus efectos posibles o reales en función del género. UN وسيسهم تعزيز مشاركة المرأة أيضا في ضمان تصميم جميع السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها بوعي كامل بآثارها المحتملة أو الفعلية على كل من الجنسين.
    Tomando en cuenta los resultados de misiones y consultas previas entre la OUA y el ACNUR en esa esfera, se asignó a un funcionario del ACNUR con experiencia en la materia para prestar asistencia a la División de Conflictos de la OUA en la elaboración de un conjunto de parámetros para describir las situaciones de conflicto posibles o reales. UN واستنادا إلى البعثات والمشاورات السابقة بين المنظمة والمفوضية في هذا المجال، جرى إعارة أحد موظفي المفوضية ذوي الخبرة إلى شعبة الصراعات بالمنظمة لوضع بارامترات لوصف حالات الصراع المحتملة أو الفعلية.
    b) Identificar todos los riesgos (causas y fuentes de peligro potenciales o reales); UN (ب) الكشف عن كل مصادر الخطر (الأسباب المحتملة أو الفعلية/مصادر الضرر)؛
    Esos estereotipos provocados allanan el camino para la adopción de políticas públicas basadas en un enfoque punitivo que puede incluir la violencia como respuesta a faltas supuestas o reales cometidas por niños y jóvenes. UN وتمهد هذه الصور النمطية المثيرة الطريق لاتباع سياسات حكومية قائمة على نهج عقابي، قد ينطوي على العنف كرد فعل على جنح مفترضة أو فعلية يرتكبها الأطفال أو الشباب.
    La otra compañía tendría su base en el aeropuerto de Dili y serviría como fuerza militar de reacción rápida; uno de sus pelotones estaría equipado con vehículos acorazados y otros dos pelotones como máximo podrían desplegarse rápidamente para servir de refuerzo militar a los efectivos de la policía desplegados por todo el país cuando fuese necesario responder a amenazas inminentes o reales. UN ويكون مقر السرية الأخرى في مطار ديلي بغرض توفير قوة عسكرية للرد السريع، وتتكون من فصيلة واحدة مزودة بمركبات مدرعة مصفحة وما لا يزيد عن فصيلتين قادرتين على النشر السريع لتعزيز قوات الشرطة أو مساندتها عسكريا في جميع أرجاء البلد استجابة لأخطار وشيكة أو فعلية.
    La Asamblea General, en el anexo II de su resolución 51/242, de 15 de septiembre de 1997, pidió que la información sobre los efectos humanitarios posibles o reales de las sanciones se señalaran a la atención del Consejo de Seguridad sin demora. UN ٣٤ - وقد طلبت الجمعية العامة في المرفق الثاني لقرارها ٥١/٢٤٢ المؤرخ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، تقديم معلومات على الفور إلى مجلس اﻷمن عن اﻷثر المحتمل أو الفعلي للجزاءات.
    109. El Decreto sobre el Bienestar del Niño de 2010 estipula la obligatoriedad de notificar los casos de daños posibles, probables o reales detectados por profesionales en determinadas situaciones que afecten a la salud y el bienestar de los niños. UN 109- ويضمن مرسوم رعاية الطفل لعام 2010 إلزامية الإبلاغ عن حالات الأذى الممكن أو المحتمل أو الفعلي الذي يكتشفه المهنيون والذي يكون من شأنه أن يؤثر على صحة الأطفال ورفاههم.
    En virtud del artículo 12 de la Convención, los déficits en la capacidad mental, ya sean supuestos o reales, no deben utilizarse como justificación para negar la capacidad jurídica. UN وبموجب المادة 12 من الاتفاقية، يجب عدم استخدام العيوب المتصوَّرة أو الحقيقية في القدرة العقلية كتبرير لحرمان الشخص من الأهلية القانونية.
    Se deriva de ello que no debe inferirse del hecho de que una actividad quede incluida en el ámbito aparente de los presentes proyectos de artículos la existencia o inexistencia de cualquier otra norma de derecho internacional, incluida cualquier norma primaria vigente en el campo del derecho de la responsabilidad de los Estados, respecto de la actividad en cuestión o de sus posibles o reales efectos transfronterizos. UN وهذا يستتبع بالتالي عدم جواز الربط بين دخول أو عدم دخول النشاط في النطاق الظاهر لمشاريع المواد ووجود أو عدم وجود أي قاعدة أخرى من قواعد القانون الدولي، بما في ذلك أي قاعدة أساسية أخرى تسري في مجال قانون مسؤولية الدول، سواء فيما يتعلق بالنشاط المعني أو بآثاره الفعلية أو المحتملة العابرة للحدود.
    El Gobierno del Reino Unido conserva la facultad de legislar directamente respecto de Pitcairn mediante leyes aprobadas en el Parlamento o reales decretos. UN وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بسلطة إصدار تشريعات مباشرة فيما يتعلق ببيتكيرن بموجب قانون يسنه البرلمان أو أمر يصدر في المجلس.
    10. La multiplicidad de crisis y la complejidad de las actividades de prevención y de las soluciones han obligado al ACNUR a ser muy consciente de la necesidad de que la preparación para situaciones de emergencia y la respuesta a crisis humanitarias posibles o reales sea rápida y eficaz. UN ٠١- إن تكاثر اﻷزمات وتعقد عمليات الوقاية والحلول قد أفضيا إلى تعميق إدراك المفوضية للحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة للتأهب لحالات الطوارئ ومواجهة اﻷزمات اﻹنسانية المحتملة أو القائمة.
    Notificación de daños inminentes o reales UN الإخطار بضرر وشيك أو فعلي
    Un particular no tendría dificultad para interponer una demanda relativa a sus derechos personales o reales. UN فالفرد لا يجد صعوبة في تقديم مطالبة تتعلق بحقوقه الشخصية أو بحقوقه في مجال الملكية.
    Al respecto se sugirió que se aclarase la referencia que se hacía en el artículo 11, párrafos 1 y 2, a derechos personales o reales que garantizan el pago u otra forma de cumplimiento de créditos por cobrar. UN وفي هذا الصدد، اقتُرِح توضيح الإشارة الواردة في الفقرتين 1 و2 من المادة 11 إلى الحقوق الشخصية أو حقوق الملكية التي تضمَن سداد المستحق أو الوفاء به على نحو آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus