"o recomendación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو توصية
        
    • أو التوصية
        
    • أو توصيات
        
    • أو هذه التوصية
        
    • أو التوصيات
        
    • أو تلك التوصية
        
    • أو توصيتها
        
    • أو تقديم تلك التوصية
        
    • أو أي توصية قدمت
        
    Cada sugerencia o recomendación del Comité se trata en relación con el artículo pertinente. UN ويرد كل اقتراح أو توصية قدمتهما اللجنة في إطار المادة ذات الصلة.
    Por consiguiente, si es que se desea preservar el espíritu del mandato de la Comisión, no debe asumirse con ligereza cualquier propuesta o recomendación que sugiera apartarse de esa tradición. UN وعليـه، يجب ألا يتم التوصل بسهولة إلى أي اقتراح أو توصية بالتخلي عن تلك الممارسة، إذا كنا نتوخى الإبقـاء علـى الروح التي تنطوي عليها ولاية اللجنة.
    Así, únicamente el país miembro sería responsable del modo en que se pone o no se pone en práctica la decisión o recomendación. UN ومن ثم، ينبغي أن يتحمّل البلد العضو المسؤولية وحده عن الطريقة التي ينفّذ أو لا ينفذ بها القرار أو التوصية.
    Además, lo importante no es tanto el número de decisiones cuanto el hecho de que la invalidación de una decisión o recomendación ocasiona importantes gastos. UN علاوة على ذلك، فإن اﻷهمية لا تكمن في عدد القرارات بل التكلفة التي تنطوي عليها عند رد القرار أو التوصية.
    38. El Sr. Chernichenko dijo que ninguna regla o recomendación podía alterar la situación de los idiomas que ya se encontraban en vías de desaparición. UN ٨٣- وقال السيد تشرنيتشنكو أنه لا يمكن ﻷي قواعد أو توصيات أن تغيّر وضع اللغات التي هي في طريقها إلى الزوال.
    Los informes conforme al artículo 16 no incluyen ninguna determinación o recomendación acerca de las reclamaciones notificadas en ellos. UN ولم تتضمن التقارير المعدة وفقا للمادة ١٦، أية تحديدات أو توصيات بشأن المطالبات الواردة في هذه التقارير.
    b) Ese Estado o esa organización internacional cometen el hecho en cuestión basándose en esa autorización o recomendación. UN (ب) استندت تلك الدولة أو المنظمة الدولية إلى هذا الإذن أو هذه التوصية لارتكاب الفعل المعني.
    En muchos países, el proceso regulatorio prevé la apertura de un procedimiento de consulta previa a la adopción de toda decisión o recomendación importante para el sector considerado. UN وفي بلدان عديدة تشمل عملية الرقابة التنظيمية اجراءات تشاورية بشأن القرارات أو التوصيات الرئيسية.
    Todo hecho ilícito que no fuera necesario para llevar a la práctica una autorización o recomendación relacionadas con él no haría incurrir a la organización en responsabilidad. UN فكل فعل غير مشروع لا يكون في حد ذاته ضروريا لتنفيذ إذن أو توصية ذات صلة لا تترتب عليه بالتالي مسؤولية المنظمة.
    Tras examinar una demanda, el Defensor del Pueblo formula una propuesta o recomendación a la dependencia o al funcionario encargado. UN وبعد النظر في الشكوى، يقدم أمين المظالم اقتراحا أو توصية إلى المؤسسة أو الموظف المسؤول.
    Esta consulta no se limitaría a las decisiones de la Comisión sobre las clases de ajuste por lugar de destino, sino que incluiría toda decisión o recomendación de la Comisión que tuviera consecuencias financieras importantes, como un posible aumento general. UN ولا تقتصر هذه المشاورات على قرارات اللجنة بشأن تصنيف تسوية مقر العمل، ولكنها تشمل أي قرار أو توصية للجنة تكون له آثار مالية كبيرة، مثل زيادة عامة لجميع الموظفين.
    El motivo de la adopción de esta presentación era dar mayor prominencia a las principales preocupaciones del Comité y poder dar una explicación más sistemática de las preocupaciones subyacentes que motivaban una determinada solicitud o recomendación. UN وسبب الانتقال إلى هذا الشكل هو زيادة إبراز الشواغل الرئيسية للجنة والتمكين من التوضيح على نحو منهجي بدرجة أكبر للشواغل الكامنة التي تؤدي إلى تقديم طلب أو توصية بالذات.
    La solicitud o recomendación irá dirigida a la Presidencia, será hecha por escrito y especificará en qué Estado sesionaría la Corte. UN ويوجه هذا الطلب أو التوصية إلى رئاسة المحكمة. كما يقدم خطيا وتحدد فيه الدولة المراد أن تنعقد المحكمة فيها.
    La solicitud o recomendación irá dirigida a la Presidencia, contará por escrito y especificará en qué Estado sesionaría la Corte. UN ويوجه هذا الطلب أو التوصية إلى رئاسة المحكمة. كما يقدم خطيا وتحدد فيه الدولة المراد أن تنعقد المحكمة فيها.
    La solicitud o recomendación irá dirigida a la Presidencia, será hecha por escrito y especificará en qué Estado sesionaría la Corte. UN ويوجه هذا الطلب أو التوصية إلى رئاسة المحكمة. كما يقدم خطيا وتحدد فيه الدولة المراد أن تنعقد المحكمة فيها.
    Medidas adoptadas para aplicar la petición o recomendación UN الإجراءات المتخذة لتنفيذ الطلب أو التوصية
    Por consiguiente, el producto final debería ser una evaluación de la aplicación, así como un resumen de las importantes enseñanzas que deja esa aplicación, y no una decisión o recomendación al estilo de la aprobada en la CP 3. UN وعليه، فإن ناتج ذلك، بدلا من أن يكون مقررا أو توصيات على غرار ما حدث في الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف، ينبغي أن يكون تقييما للتنفيذ، يشمل استعراضا عاما لما استخلص من عبر هامة.
    2. En el cómputo de los votos necesarios para la adopción de cualquier decisión o recomendación del Consejo, las abstenciones no se considerarán votos. UN 2- لا يعتد بأصوات الأعضاء الممتنعين عن التصويت لدى حساب عدد الأصوات اللازمة لاعتماد أي من قرارات أو توصيات المجلس.
    Toda decisión o recomendación previa sobre cuestiones relacionadas con el cumplimiento de que haya sido objeto la Parte; UN أي مقررات أو توصيات سابقة بشأن الأمور المتصلة بالامتثال يكون الطرف موضوعاً لها؛
    b) Ese Estado o esa organización internacional cometen el hecho en cuestión basándose en esa autorización o recomendación. UN (ب) استندت تلك الدولة أو المنظمة الدولية إلى هذا الإذن أو هذه التوصية لارتكاب الفعل المعني.
    En muchos países, el proceso regulatorio prevé la apertura de un procedimiento de consulta previa a la adopción de toda decisión o recomendación importante para el sector considerado. UN وفي بلدان عديدة تشمل العملية الرقابية اجراءات تشاورية بشأن القرارات أو التوصيات الرئيسية .
    Una resolución vinculante conlleva la responsabilidad de la organización en el momento de su aprobación; una resolución que autoriza conlleva su responsabilidad cuando realmente se comete el hecho y si se comete a causa de esa autorización o recomendación. UN فالقرار الملزم يرتب مسؤولية على المنظمة وقت اتخاذه؛ بينما القرار الآذن تترتب عليه المسؤولية متى صار ارتكاب الفعل حقيقة فعلية، وكان ارتكاب الفعل مستندا إلى ذلك الإذن أو تلك التوصية.
    La Comisión decidió sustituir la frase " basándose en " por " a causa de " a fin de reforzar el vínculo causal entre la autorización o recomendación de la organización y el hecho de su miembro. UN وقررت اللجنة أن تستعيض عن عبارة " استناداً إلى " بعبارة " بسبب " لتعزيز الرابطة السببية بين إذن المنظمة أو توصيتها وفعل أحد أعضائها.
    La Comisión podrá solicitar a un grupo consultivo especial una opinión consultiva sobre la legalidad de toda decisión o recomendación adoptada o por adoptarse en virtud del presente estatuto. UN ١ - يجوز للجنة أن تطلب الفتوى من فريق استشاري مخصص بشأن مدى قانونية أي قرار اتخذ أو يعتزم اتخاذه أو أي توصية قدمت أو يعتزم تقديمها بموجب هذا النظام اﻷساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus