"o redes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو الشبكات
        
    • أو شبكات
        
    • أو شبكة
        
    • أو إقامة شبكات
        
    Estas PYME deben participar en la nueva configuración de alianzas o redes. UN إذ ينبغي أن تشارك هذه المشاريع بدور في الشكل جديد من التحالفات أو الشبكات.
    Organización de las mujeres en foros, agendas, fundaciones o redes; UN المنتديات أو البرامج أو المؤسسات أو الشبكات التي تُهيئ فرصة أمام النساء لتنظيم أنفسهن؛
    - Garantizar la coordinación de los esfuerzos de las asociaciones o redes de mujeres y niños del África central a fin de reforzar sus responsabilidades; UN - العمل على تضافر جهود الرابطات أو الشبكات النسائية والطفولية في وسط أفريقيا بهدف تعزيز مسؤولياتها؛
    :: Participación en grupos o redes internacionales a fin de facilitar la cooperación UN :: الانتساب إلى عضوية مجموعات أو شبكات دولية بغية تيسير التعاون
    En el caso de algunos países la participación requerirá nuevos sitios o redes de observación. UN وستتطلب مشاركة بعض الدول مواقع أو شبكات جديدة للمراقبة.
    Las instituciones individuales dejaron de percibirse como actores independientes y aislados para pasar a considerarse como partes de sistemas o redes más amplios. UN ولم تعد المؤسسات الفردية تعتبر جهات مستقلة ومعزولة، بل جزءا من أنظمة أو شبكات أكبر.
    II. ASISTENCIA TRASMITIDA O COORDINADA POR ORGANIZACIONES o redes UN ثانياً - المساعدة التي تقدم بوساطة أو بتنسيق من المنظمات أو الشبكات
    Debería elaborarse una estrategia detallada para reforzar su labor de creación de asociaciones, que comprendiera la identificación de organizaciones responsables capaces de mejorar y utilizar las estructuras o redes existentes, incluidas varias redes de investigación. UN وينبغي وضع استراتيجية مفصلة لتعزيز قدرتها على بناء الشراكات، بما في ذلك تحديد مؤسسات مسؤولة تستطيع تعزيز أو استخدام الهياكل أو الشبكات القائمة، بما فيها عدد من شبكات البحوث.
    Es cada vez más frecuente que personas y familias tomen la decisión de abandonar sociedades dominadas por pandillas o redes criminales, donde pueden sufrir amenazas contra su vida, extorsión, acoso, tráfico de drogas, de armas o de seres humanos, u opresión y discriminación sexual. UN وقد بدأ الأفراد والأسر، على نحو مطرد، يتخذون قرار مغادرة المجتمعات التي تهيمن عليها العصابات أو الشبكات الإجرامية والتي قد يواجهون فيها أخطاراً تتهدد حياتهم والابتزاز والمضايقات والاتجار بالمخدرات أو بالأسلحة أو بالبشر؛ أو الاضطهاد الجنسي والتمييز.
    Se recibieron también respuestas de 32 organizaciones o redes consolidadas de grupos principales y de 27 organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وتلقت اللجنة أيضا ردودا من 32 من المنظمات أو الشبكات الموحدة التابعة للمجموعات الرئيسية، و 27 ردا من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    :: Sistemas de gobernanza y de salvaguardias deficientes, a raíz de los cuales las ventajas de REDD+ redundan en beneficio de elites locales, funcionarios corruptos o redes delictivas UN :: نظم الحوكمة أو الضمانات غير الملائمة التي تؤدي إلى استحواذ جهات أخرى، مثل النخبة المحلية أو المسؤولين الفاسدين أو الشبكات الإجرامية، بفوائد المبادرة المعززة.
    Puso de relieve la participación de los grupos principales en la ejecución y la supervisión a nivel nacional del Programa 21, entre otras cosas, mediante el establecimiento de mecanismos de coordinación, a nivel nacional, como consejos nacionales sobre el desarrollo sostenible o redes nacionales de grupos principales, y recomendó que se siguiera alentando, fortaleciendo y ampliando esa participación. UN وشددت على مشاركة الفئات الرئيسية في تنفيذ ورصد جدول أعمال القرن ٢١ على المستوى الوطني، وذلك في جملة أمور، من خلال آليات التنسيق الوطنية، بما في ذلك مجالس التنمية المستدامة أو الشبكات الوطنية للفئات الرئيسية، وأوصت بضرورة زيادة تشجيع وتعزيز وتوسيع نطاق هذه المشاركة.
    La información destinada a los informes analíticos de tendencias o sobre un tema en particular provenía de una gama más amplia de fuentes, entre ellas las instituciones académicas, las Naciones Unidas, conferencias o redes personales. UN وجرى استقاء المعلومات اللازمة للتقارير التحليلية المتعلقة بالاتجاهات، أو بموضوع بعينه، من مجموعة من مصادر المعلومات الأوسع نطاقا، بما فيها المؤسسات الأكاديمية، أو مصادر الأمم المتحدة، أو الشبكات الشخصية، أو المؤتمرات.
    Ello contradice la creencia común de que la producción energética se hace a escala industrial y se distribuye a través de tendidos o redes de distribución nacionales. UN وهذا يتعارض مع الاعتقاد السائد بأن إنتاج الطاقة يكون على نطاق صناعي ويوزع بواسطة شبكات وطنية أو شبكات توزيع.
    Aumentar la eficiencia de la educación sobre derechos humanos y establecer con ese fin centros especializados o redes de derechos humanos; UN تعزيز الفعالية في مجال التثقيف في حقوق الإنسان وإنشاء مراكز متخصصة في مجال حقوق الإنسان أو شبكات لهذا الغرض؛
    La labor en la esfera de fomento de la capacidad llevada a cabo a través de la Red Internacional de Capacitación ha dado lugar a la creación de por lo menos seis instituciones de capacitación o redes nacionales independientes. UN وقد أدى العمل في مجال بناء القدرات الذي ينفذ من خلال شبكة التدريب الدولية إلى إنشاء ما لا يقل عن ست مؤسسات أو شبكات وطنية مستقلة للتدريب.
    88. Las comisiones regionales ya cuentan con bases de datos o redes sobre población a nivel regional. UN ٨٨ - وتوجد لدى اللجان اﻹقليمية قواعد بيانات إقليمية بشأن السكان أو شبكات في هذا المجال فعلا.
    ii) Fomentar la dirección u organización de investigaciones forestales a nivel mundial a cargo de consorcios o redes y asegurar que sus resultados estén a disposición de todos los usuarios; UN ' ٢ ' تشجيع إيجاد اتحادات أو شبكات تتولى قيادة وتنظيم البحوث العالمية المتعلقة بالغابات وضمان إتاحة النتائج لجميع المستعملين؛
    58. El planteamiento dependerá obviamente del nivel de desarrollo de las instituciones o redes de mercado. UN ٨٥- ومن الواضح أن هذا النهج سيتوقف على مستوى تطور مؤسسات أو شبكات السوق.
    En la actualidad se considera que para conseguir un aumento sostenible de capacidad que tenga éxito, es necesario crear sistemas o redes por encima de las fronteras y que abarquen a diversas instituciones y cuya finalidad debería ser conseguir un objetivo común. UN أما الآن، فلبناء قدرات ناجحة وقابلة للإدامة لا بد من إنشاء نظم أو شبكات تتجاوز المؤسسات والحدود وتكون موجهة لتحقيق هدف مشترك.
    En este sentido, sólo un enfoque bien coordinado podrá garantizar que las bibliotecas de las Naciones Unidas no acaben comprando los productos y servicios de otras bibliotecas del sistema a través de sistemas o redes comerciales. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن تفادي قيام مكتبات اﻷمم المتحدة في نهاية المطاف بشراء المنتجات والخدمات من بعضها عن طريق نظام تجاري أو شبكة تجارية إلا إذا اتبع نهج جيد التنسيق.
    La Sra. Nolan informó a los representantes de que, desde su establecimiento en 1991, el Fondo Multilateral había prestado apoyo a las actividades en 146 países, 141 de los cuales habían recibido asistencia para la creación de capacidad para proyectos de fortalecimiento institucional, capacitación o redes regionales. UN 48 - وأطلعت السيدة نولان الممثلين على أن الصندوق المتعدد الأطراف قام منذ إنشائه في 1991، بدعم الأنشطة في 146 بلداً، منها 141 بلداً تلقت دعماً لبناء القدرات لمشاريع في مجالات تقوية المؤسسات أو التدريب أو إقامة شبكات إقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus