En su ausencia, se puede decir que en el mundo de hoy el Consejo de Seguridad es un anacronismo que hay que cambiar o reformar. | UN | ففي غياب هذه البلدان، يمكن القول إن مجلس اﻷمن في عالم اليوم يشكل مفارقة تاريخية ويحتاج إلى تغيير أو إصلاح. |
Mi delegación cree que para que esta Organización multilateral funcione bien para el bien colectivo, necesitamos fortalecer o reformar sus pilares principales: la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y la Secretaría. | UN | ووفد بلدي يعتقد أنه لكي نجعل هذه المنظمة المتعددة الأطراف تعمل جيدا للمصلحة الجماعية، نحتاج إلى تعزيز أو إصلاح دعائمها الرئيسية، الجمعية العامة، ومجلس الأمن، والأمانة العامة. |
Las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas pueden tener el mandato de prestar asesoramiento y asistencia para crear o reformar las capacidades relativas al Estado de derecho. | UN | ويجوز منح بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام ولاية تقديم المشورة والمساعدة لبناء أو إصلاح قدرات سيادة القانون. |
De ahí que varias instituciones del Estado, en los diferentes niveles de gobierno, garanticen espacios de participación en el desarrollo de sus actividades para efectos de informar, consultar, elaborar conjuntamente o reformar políticas, proyectos, planes, entre otros. | UN | وبالتالي، فإن المؤسسات العامة في مختلف المستويات الحكومية تكفل إمكانية المشاركة في أنشطتها لأغراض الإعلام والتشاور والتشارك في صياغة السياسات والمشاريع والخطط أو إصلاحها. |
Para lograr esta meta será necesario redoblar la atención y los esfuerzos dirigidos a eliminar, reducir gradualmente o reformar los incentivos perjudiciales. | UN | وسوف تكون هناك حاجة إلى المزيد من الاهتمام والجهد المتعلقين بإلغاء الحوافز الضارة أو التخلص التدريجي منها أو إصلاحها لتحقيق هذا الهدف. |
Se refirió también al compromiso contraído por el Primer Ministro y a los estudios realizados para reformar esa ley y preguntó si se habían adoptado medidas para derogar o reformar esa ley. | UN | وتحدثت كندا عن التزام رئيس الوزراء وعن الدراسات التي أُجريت لإصلاح قانون الصلاحيات الخاصة واستفسرت عن التدابير المتَّخذة لإلغاء هذا القانون أو إصلاحه. |
Las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas pueden tener el mandato de prestar asesoramiento y asistencia para crear o reformar las capacidades relativas al Estado de derecho. | UN | ويجوز منح بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام ولاية تقديم المشورة والمساعدة لبناء أو إصلاح قدرات سيادة القانون. |
Muchos países en desarrollo y Estados con economías en transición necesitan asistencia técnica para crear o reformar sus sistemas de prevención del delito y justicia penal. | UN | وتحتاج كثير من البلدان النامية والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الى مساعدة تقنية لوضع أو إصلاح نظمها الخاصة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Muchos países en desarrollo y Estados con economías en transición necesitan asistencia técnica para crear o reformar sus sistemas de prevención del delito y justicia penal. | UN | وتحتاج كثير من البلدان النامية والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الى مساعدة تقنية لوضع أو إصلاح نظمها الخاصة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
H. Medidas adoptadas para crear o reformar sistemas agrarios | UN | حاء - التدابير المتخذة لتطوير أو إصلاح النظم الزراعية النافذة حالياً، |
H. Medidas adoptadas para crear o reformar sistemas agrarios existentes y para mejorar la producción de alimentos | UN | حاء - التدابير المتخذة لتطوير أو إصلاح النظم الزراعية النافذة حاليا، وتحسين إنتاج الأغذية |
La aplicación implica no sólo crear nuevas instituciones o reformar las existentes, sino también revisar y garantizar la aplicación de las políticas y los compromisos contraídos por los Estados Miembros en el Documento Final. | UN | ولا ينطوي على التنفيذ بناء مؤسسات جديدة أو إصلاح المؤسسات القائمة فحسب ولكن ينطوي عليه أيضا استعراض وضمان تنفيذ السياسات والالتزامات التي اتخذتها الدول الأعضاء في الوثيقة الختامية. |
Destacando, a ese respecto, la importancia de que se preste apoyo a las iniciativas nacionales encaminadas a crear, restablecer o reformar instituciones para la administración eficaz de los países que salen de un conflicto, incluidas las iniciativas de formación de capacidad, | UN | وإذ تشدد، في هذا الصدد، على أهمية دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إنشاء أو تجديد أو إصلاح مؤسسات للإدارة الفعالة للبلدان الخارجة من الصراع، بما في ذلك جهود بناء القدرات، |
Destacando, a ese respecto, la importancia de que se preste apoyo a las iniciativas nacionales encaminadas a establecer, reimpulsar o reformar instituciones que posibiliten la administración eficaz de los países que salen de un conflicto, incluidas las iniciativas de creación de capacidad, | UN | وإذ يشدد في هذا الصدد على أهمية دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إنشاء أو تجديد أو إصلاح مؤسسات للإدارة الفعالة للبلدان الخارجة من الصراع، بما في ذلك جهود بناء القدرات، |
Destacando, a ese respecto, la importancia de que se preste apoyo a las iniciativas nacionales encaminadas a establecer, reimpulsar o reformar instituciones que posibiliten la administración eficaz de los países que salen de un conflicto, incluidas las iniciativas de creación de capacidad, | UN | وإذ يشدد في هذا الصدد على أهمية دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إنشاء أو تجديد أو إصلاح مؤسسات للإدارة الفعالة للبلدان الخارجة من الصراع، بما في ذلك جهود بناء القدرات، |
El estudio llegó a la conclusión de que aunque inicialmente muchas de las recomendaciones eran difíciles de asumir, a la larga los informes parecen haber contribuido a reforzar o reformar los sistemas en vigor, en particular en las Naciones Unidas. | UN | وخلصت الدراسة إلى وإن كان استيعاب التوصيات يمثل مشكلة في البداية إلا أنه يبدو مع مرور الوقت أن التقارير ساهمت في تعزيز أو إصلاح النظم القائمة، ولا سيما في الأمم المتحدة. |
El margen para introducir, ampliar y fortalecer o reformar los sistemas de protección social es un tema importante de debate en muchos países, incluidos los más gravemente afectados por la crisis financiera. | UN | ٣٠ - ويشكل نطاق تطبيق نظم الحماية الاجتماعية وتوسيع نطاقها وتعزيزها أو إصلاحها موضوع نقاش رئيسيا في كثير من البلدان في الوقت الراهن، بما في ذلك أكثر البلدان تأثرا باﻷزمة المالية. |
El margen para introducir, ampliar y fortalecer o reformar los sistemas de protección social es actualmente un tema importante de debate en muchos países, incluidos los más gravemente afectados por la crisis financiera. | UN | ٣٢ - ويشكل نطاق تطبيق نظم الحماية الاجتماعية وتوسيع نطاقها وتعزيزها أو إصلاحها موضوع نقاش رئيسيا في كثير من البلدان في الوقت الراهن، بما في ذلك أكثر البلدان تأثرا باﻷزمة المالية. |
Como ya se ha dicho, la Plataforma de Beijing compromete a los gobiernos a " examinar el efecto diferencial de los sistemas electorales en la representación política de las mujeres en los órganos electivos y examinar, cuando proceda, la posibilidad de ajustar o reformar esos sistemas " . | UN | 414 - وكما ذُكر من قبل، ألزم منهاج عمل بيجين الحكومات بمراجعة التأثير المتغاير للنظم الانتخابية على التمثيل السياسي للمرأة في الهيئات المنتخبة، والنظر، عند الاقتضاء، في تعديل هذه النظم أو إصلاحها. |
Muchos países en desarrollo y países con economías en transición con ingresos de nivel medio están intentando crear sistemas de protección para los cesantes o extender o reformar los existentes. | UN | 39 - وتسعى عدة بلدان متوسطة الدخل نامية ذات اقتصادات مارة بمرحلة انتقالية إلى التوسع في برامج الحماية الاجتماعية للعاطلين أو إلى إنشاء برامج من هذا القبيل أو إصلاحها في حالة وجودها. |
Su delegación considera que las propuestas para fortalecer o reformar parte de la Secretaría deberían examinarse en el contexto de los presupuestos bienales sobre la base de una estrategia coherente para asegurar la buena dirección, la financiación adecuada y la competencia de la Secretaría. | UN | وقال إن وفده يرى أن مقترحات تعزيز أجزاء من الأمانة أو إصلاحها ينبغي النظر فيها في سياق ميزانيات فترة السنتين، استنادا إلى استراتيجية متسقة لكفالة وجود أمانة عامة جيدة الإدارة وممولة تمويلا مناسبا ومتسمة بالكفاءة. |
La delegación del Canadá se refirió al compromiso contraído por el Primer Ministro y a los estudios realizados para reformar esa ley y preguntó si se habían adoptado medidas para derogar o reformar esa ley. | UN | وتحدثت كندا عن التزام رئيس الوزراء وعن الدراسات التي أُجريت لإصلاح قانون الصلاحيات الخاصة واستفسرت عن التدابير المتَّخذة لإلغاء هذا القانون أو إصلاحه. |