" Por expulsión en masa se entiende la que engloba a grupos nacionales, raciales, étnicos o religiosos. " | UN | ' ' والطرد الجماعي هو الذي يستهدف مجموعات قومية، أو عنصرية، أو عرقية أو دينية``. |
Preguntaron si la Constitución polaca permitía el establecimiento de partidos políticos y organizaciones basadas en principios raciales, étnicos o religiosos. | UN | وتساءل أعضاء اللجنة عما إذا كان الدستور البولندي يسمح بإنشاء أحزاب سياسية ومنظمات على أسس عنصرية أو إثنية أو دينية. |
Los diversos conflictos a que habían hecho referencia los miembros eran étnicos o religiosos, pero en realidad habían sido suscitados por factores económicos, tales como la cuestión agraria. | UN | والحقيقة أن مختلف المنازعات التي أشار إليها اﻷعضاء بوصفها إثنية أو دينية ناتجة عن عوامل اقتصادية مثل مسألة اﻷراضي. |
Esos derechos pueden quedar limitados también por el artículo 50 de la Constitución, que prohíbe la provocación del odio o la intolerancia nacionales, raciales o religiosos. | UN | ويمكن أيضا تقييد هذه الحريات بموجب المادة ٠٥ من الدستور، التي تحظر الحض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية أو التعصب. |
Esos derechos pueden quedar limitados también por el artículo 50 de la Constitución, que prohíbe la provocación del odio o la intolerancia nacionales, raciales o religiosos. | UN | ويمكن أيضا تقييد هذه الحريات بموجب المادة ٠٥ من الدستور، التي تحظر الحض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية أو التعصب. |
Por otra parte, el conflicto violento entre grupos étnicos, raciales o religiosos puede comprometer gravemente la posibilidad de alcanzar efectivamente otros objetivos colectivos de la sociedad. | UN | غير أن النزاعات العنيفة المرتكزة على الفواصل العرقية والعنصرية أو الدينية من شأنها أن تقوض فعلا القدرة على تحقيق الغايات المجتمعية الجماعية. |
Todos los días hay nuevas manifestaciones de xenofobia, de fundamentalismo o de conflictos raciales o religiosos. | UN | فكل يوم يأتي بمظاهر جديدة من كراهية اﻷجانب، ومن التشدد اﻷصولي، والنزاع العرقي أو الديني. |
Sin embargo, la conducta prohibida debe ser parte de una política general de persecución basada en motivos étnicos o religiosos contra una población civil. | UN | بيد أن السلوك المحظور يتعين أن يشكل جزءا من سياسة اضطهاد عامة تستند الى أسس اثنية أو دينية ضد جماعة السكان المدنيين. |
Se ha sugerido en algunos casos que los factores étnicos y religiosos son decisivos en ciertos conflictos, por lo cual se les denomina como conflictos étnicos o religiosos. | UN | يقال أحيانـا إن العوامل اﻹثنية والدينيـة حاسمة في بعـض الصراعات التي توصف بالتالي بأنها صراعـات إثنية أو دينية. |
Los nuevos retos que se presentan como conflictos étnicos o religiosos en los Estados, con demasiada frecuencia se caracterizan por una violencia sin precedentes y por una crueldad inusual. | UN | والتحديات الجديدة، التي تتخذ شكل صراعات إثنية أو دينية داخل الدول، تميل في غالب اﻷحيان ﻷن تتخذ طابع العنف الذي لا حدود له والقسوة الشديدة. |
viii) Persecución por motivos políticos, raciales o religiosos | UN | ' ٨ ' أعمــال الاضطهـــاد بالاستناد الى أســباب سياسيــة أو عرقيــة أو دينية |
Ahora bien, la existencia de determinados aspectos culturales o religiosos no exime a los Estados de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ولكن وجود خصوصيات ثقافية أو دينية لا يعفي الدول من تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بأكملها. |
La pobreza va acompañada, entre otras cosas, de discriminación por motivos económicos, étnicos o religiosos, que fomenta la violencia. | UN | فالفقر يقترن، في جملة أمور، بالتمييز القائم على أسباب إثنية أو دينية تشجع العنف. |
Los medios de difusión controlados por los líderes de distintas facciones han incitado el odio y la sospecha entre los miembros de diferentes grupos étnicos o religiosos. | UN | وبثت وسائط اﻹعلام الخاضعة لسيطرة قادة الفصائل الكراهية والشك بين أفراد مختلف الفئات العرقية أو الدينية. |
Los conflictos étnicos o religiosos siguen causando muchísimas víctimas. | UN | وتودي الصراعات العرقية أو الدينية بأرواح كثيرة من البشر. |
Por ello, la comunidad internacional debe velar para que los conflictos civiles, étnicos, culturales o religiosos no degeneren en holocaustos. | UN | ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يكفل ألا تتدهور النزاعات الأهلية أو العرقية أو الثقافية أو الدينية إلى مذابح. |
Asimismo deberían abstenerse de toda declaración que justifique o apoye esos actos por motivos culturales o religiosos. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب عليها الامتناع عن إصدار تصريحات تبرر أو تؤيد هذه الأعمال بحجة الحساسيات الثقافية أو الدينية. |
47. Las instituciones públicas no se deben sin embargo fundar en criterios étnicos o religiosos. | UN | 47- بيد أنه ينبغي للمؤسسات العامة ألا تقوم على المعايير الإثنية أو الدينية. |
Debe capacitar a todas las personas para participar efectivamente en una sociedad libre, favorecer la comprensión, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones y entre todos los grupos raciales, étnicos o religiosos. | UN | كما يجب أن يستهدف تمكين كل شخص من الإسهام بدور نافع في مجتمع حر، وتوثيق أواصر التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الأمم ومختلف الفئات العرقية أو الإثنية أو الدينية. |
:: Fomenten los prejuicios raciales, culturales o religiosos; | UN | :: تشجيعها على التمييز العنصري أو الثقافي أو الديني |
Los patrocinadores agregaron una disposición al texto del año anterior para reivindicar la noción de derechos y responsabilidades y la promoción y protección de los derechos fundamentales, defendiendo el derecho de todas las personas a no ser discriminadas por motivos raciales o religiosos. | UN | وقد أضاف مقدمو مشروع القرار حكما إلى نصه في العام السابق من أجل إدراج مفهوم الحقوق والمسؤوليات، وتعزيز الحقوق الأساسية وحمايتها، والدفاع عن حقوق الجميع في الحرية من التمييز على أساس العنصر أو الدين. |
Asimismo, le compete a la comunidad internacional hacer frente a todo intento de fraccionar al país por motivos étnicos o religiosos. | UN | كما يتعيﱠن على المجتــمع الدولي الوقــوف في وجه أي نزعة انفصالية يمكن أن يقــدم عليها أي طرف من منطلق عرقي أو ديني. |
La comunidad internacional debe entender cómo puede contribuir a reducir las tensiones que alimentan el odio y la intolerancia por motivos raciales, étnicos o religiosos en las sociedades. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يعلم كيف بإمكانه الإسهام في تخفيف حدة التوترات التي تؤجج الكراهية والتعصب العرقيين أو الإثنيين أو الدينيين في المجتمعات. |
Hasta ahora adormecida o reprimida, la ola del nacionalismo ha resurgido con renovado vigor, a menudo atizada por la intolerancia, los conflictos étnicos o religiosos o el racismo abierto. | UN | وبرزت إلى السطح بقوة متجددة موجات القومية التي كانت كامنة أو مكبوتة والتي أصبح يغذيها في كثير من اﻷحيان وقود التعصب والصراع اﻹثني والديني أو تغذيها العنصرية الصريحة. |
Es lamentable que en muchos casos el terrorismo esté vinculado a determinados grupos extremistas raciales o religiosos. | UN | ومما يؤسف له أن اﻹرهاب يرتبط في كثير من الحالات بمجموعات دينية أو إثنية متطرفة معينة. |
Además de la familia, otras personas, como los líderes tradicionales o religiosos y los representantes de la administración (los prefectos), tratan de reconciliar a las parejas con dificultades. | UN | وإلى جانب العائلة، يشارك أشخاص آخرون مثل زعماء القبائل والزعماء الدينين وممثلي الإدارة (رؤساء المقاطعات) في جهود التوفيق بين الأزواج الذين يواجهون صعوبات. |
Declaran firmemente que consideran inaceptables la incitación al odio entre los grupos étnicos o religiosos o el fomento del nacionalismo agresivo y el fanatismo religioso. | UN | وتعلنان رسميا أنه غير مسموح بإثارة الكراهية فيما بين الجماعات الاثنية والدينية أو الترويج للنزعات القومية العدوانية والتعصب الديني. |
viii) Persecución por motivos políticos, raciales o religiosos | UN | ' ٨ ' أعمال الاضطهاد بالاستناد إلى أسباب سياسية وعرقية ودينية |