"o restricción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو تقييد
        
    • أو التقييد
        
    • أو تقييدها
        
    • أو قيود
        
    • أو قيد
        
    • أو تقييده
        
    • أو فرض قيود
        
    • والقيود التي
        
    • أو حد
        
    • أو القيود
        
    • أو فرض أي قيود
        
    • أو بتقييد
        
    • أو التقييدات
        
    • أو القيد
        
    • أو للحد
        
    Varios representantes expresaron apoyo a la prohibición o restricción del desarrollo de nuevas plantas o procesos de fabricación que utilizaban mercurio. UN وأعرب عدد من الممثلين عن تأييدهم لحظر أو تقييد إقامة منشآت أو عمليات تصنيع جديدة يُستخدم فيها الزئبق.
    Los cierres externos abarcan cierres o restricción de acceso por todas las salidas de las fronteras. UN وتشمل عمليات الإغلاق الخارجية إغلاق جميع مخارج الحدود أو تقييد المرور منها.
    No existe ninguna excepción o restricción en materia de crédito basada en el sexo. UN ولا يوجد في ميدان الائتمان أي استثناء أو تقييد بناء على نوع الجنس.
    Por consiguiente, en Siria no existe base para ninguna forma de discriminación, exclusión, preferencia o restricción. UN لذلك ينتفي وجود أي أساس لأي نوع من أنواع التمييز والاستثناء أو التفضيل أو التقييد.
    La duración de la privación o restricción de la libertad debe limitarse al período más corto que sea necesario. UN ويجب أن لا تتجاوز مدة الحرمان من الحرية أو تقييدها أقصر فترة ضرورية.
    También es delito tomar a sabiendas posesión de mercaderías con la intención de evadir una prohibición o restricción a la importación. UN وتُعدّ جريمة أيضا حيازة سلع مع نية التحايل على حظر أو تقييد تصديري.
    No existe ninguna prohibición o restricción a la administración por la mujer de bienes a título individual. UN ولا يوجد أي منع أو تقييد للمرأة في إدارة الممتلكات بصفتها الشخصية.
    Hasta la fecha, las organizaciones religiosas registradas no han presentado quejas de ningún tipo por persecución o restricción de sus actividades. UN وحتى الآن، لم تُستلم أي شكوى من أي نوع كان من المنظمات الدينية المسجلة تزعم بقمع أو تقييد أنشطتها.
    Incitación al odio contra un grupo de personas o restricción de sus derechos y libertades UN الحض على كراهية مجموعة من الأشخاص أو تقييد حقوقهم وحرياتهم
    En relación con una persona de las características mencionadas afectada de una discapacidad o restricción, beneficiaria de un privilegio o ventaja que, teniendo en cuenta su carácter y sus circunstancias especiales, puede justificarse razonablemente en una sociedad democrática. UN أو حالات تعرّض شخص من الذين سبق وصفهم لإعاقة أو تقييد أو حصوله على حصانة أو امتياز يمكن تبريره بصفة معقولة في مجتمع ديمقراطي بالنظر إلى طبيعته والظروف الخاصة التي أحاطت بمنحه.
    Reconociendo la conveniencia de una completa prohibición o restricción de las municiones en racimo, que causan daños inaceptables a la población civil, UN وإذ تسلّم باستصواب الحظر الشامل أو تقييد استعمال الذخائر العنقودية التي تلحق أضراراً غير مقبولة بالمدنيين،
    c) Eliminación o restricción de la producción y el uso de los contaminantes orgánicos persistentes de reciente inclusión; UN وقف أو تقييد إنتاج واستخدام الملوثات العضوية الثابتة المدرجة حديثاً؛
    Cualquier prohibición o restricción que no tenga ese alcance no aporta solución alguna al problema de esas armas esencialmente indiscriminadas que deben ser para siempre proscritas " . UN وأي حظر أو تقييد على نطاق أقل، لن يقدم حلاً لمشكلة تلك اﻷسلحة، التي هي في جوهر اﻷمر أسلحة عشوائية، وينبغي أن تحظر دفعة واحدة وإلى اﻷبد.
    La política sobre igualdad de género de Dinamarca se desarrolla con el objeto de evitar toda distinción, exclusión o restricción sobre la base del sexo y para garantizar que la mujer y el hombre tengan los mismos derechos, obligaciones y oportunidades en todas las esferas sociales. UN توضع سياسة الدانمرك لتحقيق المساواة بين الجنسين مستهدفة تجنب وقوع أي تمييز أو استبعاد أو تقييد على أساس الجنس، وضمان إعطاء المرأة والرجل نفس الحقوق والالتزامات والفرص في جميع مجالات المجتمع.
    Por lo tanto, los objetivos reglamentarios alternativos - eliminación o restricción - sirven de base para establecer categorías de sustancias en los anexos. UN ولهذا فإن الأهداف التنظيمية البديلة - سواء كان الهدف هو القضاء أو التقييد - تصلح كأساس لتصنيف المواد في المرفقات.
    No obstante, las medidas de prohibición o restricción no deben interferir con los tipos de expresión legítimos, como la expresión periodística, artística o académica o el comentario social o político legítimo. UN إلا أنه يجب ألا تتدخل تدابير الحظر أو التقييد في أنواع التعبير المشروعة، مثل التعبير الصحفي أو الفني أو الأكاديمي أو الاجتماعي أو التعليق السياسي المشروع.
    En el párrafo 1 del artículo 41 se afirma que sólo se permitirá la privación o restricción de la libertad de conformidad con los principios legales y conforme se estipula en la ley. UN وتفيد الفقرة 1 من المادة 41 أنه لا يُسمح بالحرمان من الحرية أو تقييدها إلا إذا كان ذلك وفقاً لمبادئ القانون وبالطريقة التي ينص عليها.
    Los Estados deben garantizar que todo procedimiento relativo al ejercicio o restricción de esos derechos se lleve a cabo con celeridad y que se expliquen las razones de la aplicación de medidas restrictivas. UN وعلى الدول أن تكفل السرعة في تنفيذ الإجراءات المتصلة بممارسة تلك الحقوق أو تقييدها وأن تكفل تقديم الأسباب التي دعت إلى تطبيق التدابير التقييدية.
    En los últimos 12 ó 13 años, el ejercicio efectivo de la libertad de expresión sin censura o restricción alguna, así como el ejercicio de los derechos de reunión y asociación, ponen de manifiesto el pluralismo existente en el país. UN وأضاف أنه، على امتداد السنوات الـ 12 أو الـ 13 الماضية، كانت الممارسة الفعلية لحرية التعبير بدون رقابة أو قيود من أي نوع، وكذلك حرية التجمع والانتساب، بمثابة مؤشر إلى التعددية التي سادت في البلد.
    101. El Protocolo V no impone ninguna prohibición o restricción al empleo de municiones en general o de submuniciones en particular. UN 101- لا يفرض البروتوكول الخامس أي حظر أو قيد على استعمال الذخائر بوجه عام والذخائر الصغيرة بوجه خاص.
    Dicho proceso no debería llevar en ningún caso a una limitación o restricción de ese derecho. UN ويجب ألاّ تؤدي تلك العملية في أي حالة من الحالات إلى الحد من ذلك الحق أو تقييده.
    Toda prohibición o restricción injustificada de esos derechos en los medios de difusión públicos o privados podría constituir una vulneración de los derechos de las minorías y de la libertad de expresión. UN ويمكن لأي حظرٍ أو فرض قيود بشكل غير معقول على هذه الحقوق في وسائط الإعلام العامة أو الخاصة أن يشكِّل انتهاكاً لحقوق الأقليات وحرية التعبير.
    El Tribunal también estará exento de todo derecho de aduana, impuesto sobre la cifra de negocios, prohibición o restricción respecto de la importación y exportación de sus publicaciones. UN كما تعفى المحكمة من جميع الرسوم الجمركية، والضرائب على إجمالي الواردات، وأشكال الحظر والقيود التي تفرض على الواردات والصادرات فيما يتعلق بمنشوراتها.
    Toda demora o restricción en el contenido de su respuesta o negativa a proporcionar la información debe basarse en los motivos indicados en el párrafo 22 e informar de los motivos para ello (párr. 23). UN وأي تأخير أو حد من محتوى الاستجابة أو رفض الاستجابة يجب أن يدخل في نطاق الاستثناءات المحددة في الفقرة 22 ويجب توضيحه (الفقرة 23).
    Como un principio de cooperación, requiere además que si un Estado opta por prohibir o restringir la importación de sustancias peligrosas o la reubicación y la transferencia de actividades peligrosas, los demás Estados deben respetar la prohibición o restricción. UN وكمبدأ للتعاون، فإنه يشترط كذلك، في حالة اختيار دولة ما أن تفرض حظرا أو قيودا على استيراد مواد ضارة أو تحويل أنشطة ضارة، أن تحترم الدول اﻷخرى الحظر أو القيود.
    46. La existencia de una discapacidad no justifica en sí la privación o restricción de la libertad. UN 46- ولا يمكن لوجود إعاقة في حد ذاته أن يبرر الحرمان من الحرية أو فرض أي قيود أخرى عليها.
    b) Toda persona que públicamente ridiculice, manifieste menosprecio, incite al odio o a la discriminación contra un grupo de personas o una persona del mismo por razones de sexo, será sancionada con una multa o restricción de libertad o detención o prisión por un período de hasta dos años; UN (ب) يُعاقب بغرامة أو بتقييد الحرية أو الإيقاف أو بالسجن لمدة قد تصل إلى سنتين كل شخص يعرب علنا عن احتقار، أو تحريض على الكراهية، أو حث على التمييز ضد مجموعة من الأشخاص أو ضد شخص ينتمي إلى تلك المجموعة، على أساس جنساني < ... > ؛
    La cuestión de la prohibición o restricción de los símbolos religiosos, como los minaretes y la indumentaria islámica, es una cuestión delicada que plantea varias cuestiones de derechos humanos. UN وقال إن مسألة فرض أنواع من الحظر أو التقييدات على الرموز الدينية، بما فيها المآذن والرداء الإسلامي، تعتبر مسألة حرجة تثير عدة قضايا خاصة بحقوق الإنسان.
    La carga de justificar la legitimidad y necesidad de una limitación o restricción recaerá en el Estado. UN ويقع عبء إثبات مشروعية فرض الحد أو القيد وضرورة ذلك على الدولة؛
    En el Principio 7 se expresa que se alentará la abolición o restricción del uso del aislamiento en celda de castigo como sanción disciplinaria. UN وينص المبدأ 7 على أن يضطلع بجهود لإلغاء عقوبة الحبس الانفرادي أو للحد من استخدامها، وتشجيع تلك الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus