"o situaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو حالات
        
    • أو الحالات
        
    • أو الأوضاع
        
    • أو أوضاع
        
    • أو ظروف
        
    • أو لتسويتها
        
    • أو الظروف
        
    • أو المواقف
        
    • أو الأحداث
        
    • أو اﻷحوال
        
    • أو أحوال
        
    • أو القضايا
        
    • أو حاﻻت محددة
        
    El hecho que no se haya podido investigar todos los casos o situaciones presentados a la Comisión no restará validez al informe. UN وعدم التحقيق في جميع ما يعرض على اللجنة من قضايا أو حالات لن ينتقص في شيء من مصداقية التقرير.
    Estos procedimientos tienen por objeto abordar formas determinadas y especialmente graves de violación de los derechos humanos o situaciones de países determinados. UN والهدف من هذه اﻹجراءات هو التعامل مع أشكال محددة خطيرة للغاية من انتهاكات حقوق الانسان أو حالات قطرية محددة.
    En respuesta, el patrocinador destacó que se esperaba que el mecanismo pudiese ocuparse de todas las controversias o situaciones. UN ولاحظ مقدم المقترح، ردا على ذلك، أن المقصود هو أن تعالج اﻵلية جميع المنازعات أو الحالات.
    En efecto, las controversias o situaciones que puedan dar origen a la responsabilidad de los Estados varían infinitamente. UN والواقع أن المنازعات أو الحالات التي قد تنشأ عنها مسؤولية الدول شديدة التنوع.
    La cuestión crítica no era la fecha en que surgió la controversia sino la fecha de los hechos o situaciones en relación a los cuales ella surgió. UN غير أن المسألة الحاسمة لا تتمثل في التاريخ الذي ثار فيه النزاع، بل في تاريخ الوقائع أو الأوضاع التي نشأ النزاع من جرائها.
    Mientras que las comunicaciones, instrumento fundamental para el cumplimiento del mandato, se centran en casos o situaciones de intolerancia y discriminación, las visitas, por su parte, permiten: UN وبينما تركز الرسائل، التي تعد أداة رئيسية من أدوات تنفيذ الولاية، على حالات أو أوضاع تتسم بالتعصب والتمييز، فإن الزيارات تتيح ما يلي:
    Estos procedimientos tienen por objeto abordar formas determinadas y especialmente graves de violación de los derechos humanos o situaciones de países determinados. UN والهدف من هذه اﻹجراءات هو التعامل مع أشكال محددة خطيرة للغاية من انتهاكات حقوق الانسان أو حالات قطرية محددة.
    :: Factores externos: diferencias causadas por partes o situaciones ajenas a las Naciones Unidas; UN :: العوامل الخارجية: فروق تسببها أطراف أو حالات خارجة عن الأمم المتحدة؛
    En los órganos intergubernamentales en que participan, dichas ONG destacan la importancia de la presentación de información sobre cuestiones o situaciones específicas. UN وتؤكد هذه المنظمات غير الحكومية التي تشارك في هيئات حكومية دولية على تقديمها معلوماتٍ عن مسائل أو حالات محددة.
    Constatamos que el Departamento ha realizado numerosos esfuerzos para reunir y difundir informaciones sobre desastres o situaciones de emergencia. UN ونلاحظ أن إدارة الشؤون اﻹنسانية تبذل العديد من الجهود لجمع ونشــر المعلومات عــن الكــوارث أو حالات الطوارئ.
    Una vez más se han incluido en el proyecto de resolución sobre el informe del OIEA formulaciones controversiales sobre países o situaciones específicas. UN ومرة أخرى يجري تضميــن مشــروع القرار المتعلق بتقرير الوكالة الدولية عبارات مثيرة للجدل بشأن بلدان أو حالات معينة.
    Para facilitar nuestra búsqueda común de esa solución, haremos bien en evitar debates de procedimiento que nos dividan o situaciones precipitadas en que haya que votar. UN ومن أجل تيسير بحثنا المشترك عن هذا الحل يستحسن أن نتجنب المناقشات اﻹجرائية الباعثة على الانقسام أو حالات الاندفاع بسرعة نحو التصويت.
    En consecuencia, incluso las personas con un conocimiento superficial sobre la presentación de informes de las Naciones Unidas relativos a determinadas cuestiones o situaciones en los países pueden con toda justicia poner en duda la confianza que merecen el autor y sus intenciones. UN لذا فإنه حتى الذين لا تتوفر لديهم سوى معرفة طفيفة بالتقارير التي تعد في إطار اﻷمم المتحدة عن القضايا الموضوعية أو الحالات القطرية يحق لهم أن يتشككوا في مصداقية كاتب التقرير وفي نواياه.
    Los nombramientos responden a una recomendación concreta del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General o se relacionan con cuestiones o situaciones de que se ocupan esos órganos. UN هذه التعيينات إما يوصي بها على نحو محدد، مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة، أو تكون متصلة بالمسائل أو الحالات المعروضة على هاتين الهيئتين.
    La imparcialidad no debe buscarse en el número de denuncias o situaciones referidas a cada una de las partes, sino en la igualdad de trato que se otorga a cada denuncia en su verificación. UN ولا ينبغي البحث عن عدم التحيز في عدد الشكاوى أو الحالات المنسوبة لكل طرف من الطرفين، وإنما في المساواة في معاملة كل شكوى عند التحقق منها.
    La complejidad que entraña la reunión de todos los datos disponibles sobre el tema en todo el mundo ha obligado a que la Grid se ocupe más de la gestión de los datos que de prestar apoyo a los análisis y evaluaciones de cuestiones o situaciones relativas al medio ambiente. UN وقد أدى تعقد عملية تجميع كل البيانات المتاحة من جميع أنحاء العالم الى انشغال قاعدة البيانات العالمية بموضوع إدارة المعلومات أكثر من انشغالها بدعم أنشطة تحليل القضايا أو الحالات البيئية وتقييمها.
    En caso de estancia de larga data en Francia, vínculos familiares o situaciones especiales no cabrá el abandono del territorio. UN وتصبح إلزامية مغادرة التراب الفرنسي مستحيلة في حالة أقدمية الإقامة في فرنسا أو وجود صِلات عائلية أو الأوضاع الخاصة.
    Es común el desplazamiento secundario, es decir, personas que son desplazados internos que pueden haber sido expulsadas por la fuerza debido a discriminación o situaciones con viviendas precarias. UN ومن الشائع حدوث حالات تشرد ثانوية، أي أن المشردين داخليا الحاليين أجبروا على إخلاء الأماكن التي يسكنون فيها بسبب التمييز أو الأوضاع المحفوفة بالمخاطر.
    ii) concentrar la asignación de fondos en actividades o situaciones específicas y visibles tanto desde el punto de vista geográfico como en el plano sectorial; UN `2` تركيز التخصيص لأغراض محددة على أنشطة أو أوضاع معينة وواضحة، وذلك من الناحية الجغرافية وفي قطاعات بعينها على حد سواء؛
    :: Factores externos: diferencias causadas por partes o situaciones ajenas a las Naciones Unidas; UN :: عـــــوامل خارجيـة: تنتج الفروق بسبب أطراف أو ظروف خارجة عن الأمم المتحدة؛
    Las actividades de la Corte son esenciales para la consecución de uno de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas, a saber, lograr por medios pacíficos, y de conformidad con los principios de la justicia y del derecho internacional, el ajuste o arreglo de controversias o situaciones internacionales susceptibles de conducir a quebrantamientos de la paz. UN وقال إن أنشطة المحكمة تكتسي أهمية بالغة في تحقيق واحد من المقاصد الرئيسية للأمم المتحدة وهو التذرع بالوسائل السلمية وفقا لمبادئ العدل والقانون الدولي لحل المنازعات أو الأوضاع الدولية التي قد تؤدي إلى الإخلال بالسلم، أو لتسويتها.
    Los expertos señalaron que esta opción podía ofrecer la flexibilidad necesaria para encarar distintos temas o situaciones regionales. UN ولاحظ الخبراء أن هذا الخيار يمكن أن يوفر المرونة الكافية لمعالجة شتى المواضيع أو الظروف الإقليمية.
    Deberá tener además la flexibilidad necesaria para convocar a los agentes necesarios y hacer frente a los problemas o situaciones en que sea necesario coordinar las políticas de varios sectores. De este modo, su labor será más pertinente para el escenario económico mundial. UN كما ينبغي له أن يتمتع بالمرونة اللازمة للانعقاد والاستجابة إزاء التحديات أو المواقف التي تشمل تنسيق السياسات في القطاعات شتى مما يجعل أعماله أكثر أهمية بالنسبة للمسرح الاقتصادي العالمي.
    " [en caso de fuerza mayor o de otras condiciones o situaciones análogas que impidan el éxito de la ejecución de un proyecto por el Organismo de Ejecución, éste notificará inmediatamente al PNUD ese hecho y, en consulta con el PNUD, podrá renunciar a la ejecución del proyecto. UN " في حالة حدوث قوة قاهرة أو غير ذلك من الأوضاع أو الأحداث المماثلة التي تَحول دون التنفيذ الناجح لمشروع من جانب الوكالة المنفِّذة، تقوم هذه الأخيرة، على وجه السرعة، بإخطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بذلك الظرف ويجوز لها، بالتشاور مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن تنسحب من تنفيذ المشروع.
    74. El siguiente tipo de estudio que con más frecuencia se efectúa es el de los estudios cualitativos o descriptivos del uso indebido de drogas, es decir, aquellos en que se procura describir a personas o situaciones en lugar de concentrarse en cifras o estadísticas. UN ٤٧ - أما النوع اﻵخر من أكثر الدراسات التي تجرى في هذا الصدد فهو الدراسات النوعية أو الوصفية عن اساءة استعمال العقاقير المخدرة وتعاطيها ، أي الدراسات التي تسعى الى وصف الناس أو اﻷحوال بدلا من التركيز على اﻷعداد أو الاحصائيات .
    11. Los supervisores de policía de las Naciones Unidas estarían facultados para presentar recomendaciones referentes a casos o situaciones concretos y para hacer averiguaciones ante las autoridades correspondientes en relación con dichas recomendaciones. UN ١١ - ويحق لمراقبي شرطة اﻷمم المتحدة تقديم توصيات عن قضايا أو أحوال محددة وإجراء استفسارات مع السلطات المختصة فيما يتعلق بهذه التوصيات.
    Quienes cubren manifestaciones públicas e informan sobre cuestiones como la corrupción, violaciones de derechos humanos, problemas ambientales, delincuencia organizada, tráfico de drogas, crisis o situaciones de emergencia públicas están especialmente expuestos a ser objeto de actos de violencia. UN فالأشخاص الذين يغطون المظاهرات العامة، ويعدون تقارير عن قضايا كالفساد أو انتهاكات حقوق الإنسان، أو القضايا البيئية، أو الجريمة المنظمة، أو الاتجار بالمخدرات، أو الأزمات العامة أو حالات الطوارئ هم الأشد تعرضاً للعنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus