El Fiscal tendrá derecho a réplica, pero el acusado o su abogado defensor siempre tendrán la palabra en último lugar. | UN | يُسمح للمدعي العام بالرد، والكلمة اﻷخيرة للمتهم أو محاميه. |
No obstante, el sospechoso o su abogado pueden presentar una denuncia por agresión policial en el momento de la primera comparecencia ante el juez. | UN | بيد أنه يجوز للمتهم أو محاميه أن يقدم شكوى تهجم من الشرطة إلى القاضي في بداية المثول أمامه. |
De conformidad con el Código de Procedimiento Penal Provisional, el sospechoso detenido por los servicios de policía o su abogado defensor podrán consultar el registro en el que constan los motivos de su detención. | UN | ووفقاً لمدونة الإجراءات الجنائية المؤقتة، يمكن للمشتبه فيه أو محاميه أن يطلع على السجل الذي يتضمن دوافع الاعتقال. |
Todo elemento de prueba debe comunicarse al inculpado o su abogado con tiempo suficiente para preparar la defensa. | UN | ويجب أن يُتاح للمتهم أو لمحاميه الاطلاع على كل الأدلة المتوفرة لفترة كافية من الزمن من أجل إعداد مرافعة الدفاع. |
El Comité señala que si los autores o su abogado estimaban que no estaban debidamente preparados, hubiesen tenido que solicitar un aplazamiento del juicio. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه إذا كان أصحاب البلاغ أو المحامي قد شعروا أنهم لم يعدوا دفاعهم بشكل سليم فعلى عواتقهم تقع مسؤولية طلب إرجاء المحاكمة. |
Si el acusado o su abogado rebaten el contenido del registro, en ningún caso se podrá utilizar éste en el procedimiento. | UN | فإذا اعترض المشتبه فيه أو محاميه على مضمون السجل فإنه لا يجوز بأي حال من الأحوال استخدامه في الإجراء القضائي. |
Pese a ello, el Sr. Khalilov o su abogado podían haber presentado una solicitud de revisión de la sentencia, algo que ninguno de los dos hizo. | UN | ومع ذلك كان بإمكان السيد خليلوف أو محاميه تقديم طلب استعراض إشرافي لكنهما لم يفعلا ذلك. |
Durante la investigación, el juez de instrucción podrá poner fin a la privación de libertad a instancias del fiscal o de la persona acusada o su abogado defensor. | UN | وأثناء التحقيق، يجوز لقاضي التحقيق إنهاء الاحتجاز بناء على طلب من المدعي العام أو من المتهم أو محاميه. |
El Comité observa que la documentación que tiene ante sí no permite determinar si el autor o su abogado se quejaron ante el juez de no haber dispuesto de tiempo y medios suficientes para la preparación de la defensa. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المواد المعروضة عليها لا تبين ما اذا كان صاحب البلاغ أو محاميه قد اشتكيا الى قاضي الموضوع من عدم كفاية الوقت أو التسهيلات للاعداد للدفاع. |
El Estado parte sostiene que si el autor de la comunicación o su abogado consideraron necesario que se tradujeran más documentos, debían haber especificado de qué documento se trataba y haber solicitado que se tradujeran. | UN | وتشير الدولة الطرف الى أنه لو كان صاحب البلاغ أو محاميه قد اعتقد أنه من اللازم ترجمة مزيد من المستندات، لكان عليه أن يحدد هذه المستندات وأن يطلب ترجمتها. |
A solicitud del acusado o su abogado, la corte proporcionará los servicios de traducción necesarios " . | UN | وتوفر المحكمة الترجمة اللازمة، بناء على طلب المتهم أو محاميه/محاميها " |
Contra lo previsto en Israel, en los territorios ocupados ha dejado de ser automático hoy el examen de la legalidad de una decisión de detención administrativa, que tiene que ser solicitado por la persona detenida o su abogado. | UN | وأوضح قائلا إنه خلافاً لما يحدث في إسرائيل، لم يعد النظر في شرعية قرار بالاحتجاز اﻹداري يتم بصورة تلقائية اﻵن في اﻷراضي المحتلة وإنما يجب أن يتم بناء على طلب من الشخص المحتجز أو محاميه. |
44. La acción civil ante el Tribunal de Menor Cuantía comienza con una notificación al demandado efectuada por el demandante o su abogado. | UN | 44- وترفع الدعوى المدنية في محكمة الديون الزهيدة بتوجيه المدعي أو محاميه تبليغاً إلى المدعى عليه. |
El Estado Parte afirma además que el hecho de que el autor o su abogado no plantearan la cuestión de la parcialidad en el curso de las actuaciones judiciales constituye un principio de prueba suficiente de que la actuación fue aceptable, habida cuenta de las circunstancias. | UN | وتحاج الدولة الطرف كذلك بأن عدم قيام صاحب البلاغ أو محاميه بإثارة مسألة التحيز أثناء الإجراءات يشكل دليلاً وجيهاً على أن إدارة الإجراء كانت مقبولة في تلك الظروف. |
3) La Fiscalía hará preguntas a continuación a los demás testigos de cargo. El acusado o su abogado podrá a su vez interrogar a esos testigos. | UN | ' 3` بعد ذلك يستجوب ممثل الاتهام شهود الاتهام الآخرين ويجوز للمتهم أو محاميه مناقشتهم، كما يجوز لممثل الاتهام بعد ذلك أن يعيد استجوابهم. |
5) Si el acusado se declara inocente o no responde la pregunta, el Tribunal substanciará el proceso. En cualquiera de estos casos, el acusado o su abogado deberán describir someramente cómo han de plantear su defensa. | UN | ' 5` إذا رد المتهم بأنه غير مذنب أو لم يرد على التهمة فيجب على المحكمة السير في إجراءات المحاكمة ويجب على المتهم أو محاميه في هاتين الحالتين أن يوضح خط دفاعه بإيجاز. |
2) El acusado o su abogado podrán interrogar a los testigos de descargo en el orden en que figuren en la lista presentada al Tribunal. | UN | ' 2` يجوز للمتهم أو محاميه استجواب شهوده وفق القائمة التي تقدم بها وبعد مناقشتهم وإعادة استجوابهم يجوز له هو أو محاميه تقديم مرافعة الدفاع الختامية. |
La persona respecto de la cual se ha dictado el fallo, o su abogado defensor, o el fiscal, tienen derecho a apelar del fallo ante el Tribunal de Apelaciones de Lituania. | UN | ويحق للشخص الذي يتعلق به الحكم الصادر، أو لمحاميه أو للمدعي العام الطعن في الحكم أمام محكمة الاستئناف الليتوانية. |
Además, el acusado o su abogado no tienen que argumentar su denuncia. | UN | ولا لزوم للمشتبه فيه أو لمحاميه أن يعلل طلبه. |
El acusado o su abogado deben tener el derecho de actuar diligentemente y sin temor, valiéndose de todos los medios de defensa disponibles, así como el derecho a impugnar el desarrollo de las actuaciones si consideran que son injustas. | UN | ويجب أن يكون للمتهم أو لمحاميه حق العمل بعناية ودون خوف على استخدام جميع وسائل الدفاع المتاحة، وحق الاعتراض على سير القضية اذا كانا يعتقدان بأنه غير منصف. |
Dentro del ámbito de esta forma de protección, el testigo o su abogado actuando en nombre del testigo puede solicitar, o se puede requerir de oficio, que los datos personales del testigo, con la excepción de su nombre, se mantengan en forma separada y confidencial en los expedientes. | UN | وفي سياق هذا الضرب من ضروب الحماية، قد يرد طلب من الشاهد، أو المحامي الذي يعمل نيابة عن الشاهد أو يطلب بحكم المنصب أن تعامل البيانات الشخصية للشاهد - ما عدا اسمه - على حدة ولسرية بين الوثائق. |
Durante esos períodos se le mantuvo aislado y se le impidió ponerse en contacto con su familia o su abogado. | UN | وخلال هاتين الفترتين، أُبقي إدريس أبو فايد معزولاً ومُنع من إجراء أي اتصال بعائلته أو بمحاميه. |
La Dependencia, o el funcionario o su abogado, pueden poner en marcha iniciativas de arreglo oficiosas y, de no encontrarse una solución aceptable para ambas partes, el funcionario queda en plena libertad de ejercer su derecho a apelar. | UN | ويمكن الشروع في جهود حل المنازعات بشكل غير رسمي إما من جانب وحدة القانون الإداري أو من جانب الموظف أو مستشاره القانوني. وفي حال عدم التمكُّن من الوصول إلى حل مقبول لدى الطرفين، فإن حق الموظف في الطعن يظل قائما دونما عائق. |