A este respecto, el Comité reitera su postura de que los niños víctimas o testigos de delitos nunca deben ser tratados por las autoridades como delincuentes. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة تأكيد موقفها المتعلق بتعامل السلطات مع الأطفال ضحايا الجرائم أو الشهود عليها. |
El hecho de que en ciertas ocasiones hayan resultado asesinados los que han llevado casos de violaciones de derechos humanos ante la justicia hace que muchas víctimas o testigos de violaciones no presenten demandas ante los tribunales por miedo a represalias. | UN | وكون أشخاص قد اغتيلوا في بعض الحالات لرفعهم حالات انتهاكات لحقوق اﻹنسان أمام العدالة يوحي بكون ضحايا الانتهاكات أو الشهود لا يرفعون دعاوى أمام المحاكم خوفاً من الانتقام. |
35. Lituania declaró que para proteger a los niños víctimas o testigos de la intimidación de los acusados, la entrevista se celebraba al margen del procedimiento judicial. | UN | 35- وذكرت ليتوانيا أنه، من أجل حماية الأطفال الضحايا أو الشهود من الترهيب من جانب المدعي عليهم، تجرى المقابلة خارج نطاق إجراءات المحكمة. |
En algunos casos quizás haya pruebas documentales o testigos de contactos entre la UNITA y los tratantes en diamantes, pero estos son casos muy excepcionales. | UN | وقد يكون هناك في بعض الحالات أدلة مستندية أو شهود على الاتصالات بين يونيتا وتجار الماس، ولكنها حالات استثنائية للغاية. |
Desde 2006, el centro de interés se ha trasladado a los niños que son víctimas o testigos de situaciones de violencia en el hogar. | UN | ومنذ عام 2006، تحول التركيز في الاهتمام إلى الضحايا من الأطفال أو شهود العنف المنزلي. |
La ONUDD ha elaborado nuevos instrumentos para encargados de formular políticas y profesionales que trabajan con niños que han sido víctimas o testigos de delitos, entre ellos una ley modelo y un manual de aplicación. | UN | وبالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تم وضع أدوات جديدة لراسمي السياسات والمهنيين العاملين مع ضحايا الجريمة والشهود عليها من الأطفال، منها قانون نموذجي ودليل للتنفيذ. |
Ello representa un total de 27 personas víctimas de violaciones u otras formas de agresión sexual, o testigos de ellas. | UN | ويشمل هذا عددا إجماليا يبلغ ٢٧ شخصا كانوا إما ضحايا لعمليات اغتصاب أو اعتداءات جنسية أو شهودا لها. |
El Grupo de Trabajo también se reunió con el Comité contra la Desaparición Forzada, representantes de organizaciones gubernamentales internacionales, organizaciones no gubernamentales de derechos humanos y asociaciones de familiares de desaparecidos y familiares de víctimas o testigos de desapariciones forzadas. | UN | كما اجتمع الفريق العامل مع اللجنة المعنية بالاختفاء القسري، وممثلين عن منظمات حكومية دولية، ومنظمات غير حكومية معنية بحقوق الإنسان، وجمعيات لأقارب المختفين وأسر ضحايا الاختفاء القسري أو الشهود عليه. |
Con ese formulario se pone un mecanismo de denuncia a disposición de quienes son víctimas o testigos de delitos de odio, pero no tienen la confianza suficiente para denunciarlo directamente a la policía. | UN | ويوفر النموذج للأشخاص الذين يتعرضون لجرائم الكراهية، أو الشهود على جرائم كراهية، ولكنهم غير واثقين من أن بوسعهم الإبلاغ عنها للشرطة بصورة مباشرة، آلية يمكنهم تقديم تقرير من خلالها. |
Se firmó un memorando de entendimiento, renovado en 2014, para intercambiar información, evaluar la situación de los menores como autores, víctimas o testigos de delitos y para mejorar la legislación. | UN | وتم التوقيع على مذكرة تفاهم جُددت في عام 2014 بشأن تبادل المعلومات وتقييم أوضاع القُصر الجانحين أو الضحايا أو الشهود وتحسين التشريعات. |
158. El 1° de octubre de 2004 se enmendó la Ley de extranjería y se incorporó una nueva disposición en virtud de la cual se brinda la posibilidad de emitir permisos de residencia de duración limitada a víctimas o testigos de actos de trata de personas y otros delitos. | UN | 158 - وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 عدل قانون الأجانب وأضيف حكم ينص على إمكانية إصدار تصاريح إقامة محدودة المدة للضحايا أو الشهود في عمليات الاتجار بالبشر والجرائم الأخرى. |
h) Adopte las medidas apropiadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas o testigos de delitos en todas las etapas del proceso de justicia penal. | UN | (ح) اعتماد تدابير مناسبة لحماية حقوق ومصالح الأطفال الضحايا أو الشهود في الجرائم في جميع مراحل عملية المقاضاة الجنائية. |
El Grupo de Trabajo se reunió también con el Comité contra la Tortura, representantes de organizaciones gubernamentales internacionales, organizaciones no gubernamentales (ONG) de derechos humanos y asociaciones de familiares de desaparecidos y familias de víctimas o testigos de desapariciones forzadas. | UN | واجتمع الفريق العامل أيضاً مع لجنة مناهضة التعذيب وممثلي المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان ورابطات أقارب الأشخاص المختفين وأسر ضحايا حالات الاختفاء القسري أو الشهود عليها. |
26. La Comisión recibió diversos documentos de carácter confidencial, en especial testimonios de víctimas o testigos de violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | ٢٦ - تلقت اللجنة عددا من الوثائق السرية ولا سيما شهادات ضحايا أو شهود الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي. |
Además de los ex detenidos y sus familiares a cargo, la operación incluyó a las víctimas o testigos de actos violencia o de tortura, a personas con problemas médicos y a personas con absoluta necesidad de protección. | UN | وإلى جانب المحتجزين السابقين ومن يعولونهم، شملت العملية ضحايا أو شهود العنف والتعذيب، والذين يعانون من مشاكل صحية واﻷشخاص الذين هم في أمس الحاجة إلى الحماية. |
Además de los ex detenidos y sus familiares a cargo, la operación incluye a las víctimas o testigos de actos violencia o de tortura, quienes tienen problemas médicos y personas con absoluta necesidad de protección. | UN | وإلى جانب المحتجزين السابقين ومن يعولونهم، تشمل العملية ضحايا أو شهود العنف والتعذيب، وأولئك الذين يعانون من مشاكل صحية واﻷشخاص الذين هم فــــي أمس الحاجة إلى الحماية. |
iii) crear en las audiencias en que participen niños que sean víctimas o testigos de explotación sexual condiciones especiales a fin de disminuir los efectos traumatizantes de esas audiencias y aumentar la credibilidad de sus declaraciones al tiempo que se respeta su dignidad; | UN | `٣` تهيئة وظروف خاصة في جلسات الاستماع التي تضم أطفالاً من ضحايا أو شهود الاستغلال الجنسي للتخفيف من اﻵثار الصدمية لهذه الجلسات، وزيادة موثوقية أقوالهم مع احترام كرامتهم؛ |
La reunión del Grupo Intergubernamental de Expertos para elaborar directrices relativas a la justicia en asuntos concernientes a los niños que sean víctimas o testigos de delitos se celebró en Viena del 15 al 16 de marzo de 2005. | UN | وعُقد اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بصوغ مبادئ توجيهية بشأن توفير العدالة في القضايا التي تشتمل على الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها في فيينا في يومي 15 و16 آذار/مارس 2005. |
Pide al Secretario General que, a reserva de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, convoque a un grupo intergubernamental de expertos, con representación basada en la composición regional de la Comisión y abierto a todos los Estados Miembros que deseen participar en calidad de observador, para que se encargue de elaborar directrices relativas a la justicia en asuntos concernientes a los niños que sean víctimas o testigos de delitos. | UN | أوصى اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بوضع مبادئ توجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها بأن يقدم التقرير إلى اللجنة في دورتها الرابعة عشرة، بدلا من دورتها الخامسة عشرة، حتى يتسنى تقديمه إلى مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
El Comité también recomienda al Estado parte que garantice, mediante la adopción de disposiciones legislativas y reglamentarias apropiadas, que todos los niños víctimas o testigos de delitos reciban la protección que se exige en la Convención y que tenga plenamente en cuenta las Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos. | UN | كما توصيها بأن تضمن، عن طريق أحكام وأنظمة قانونية مناسبة، تلقي جميع الأطفال ضحايا أو شهود الجرائم الحماية التي تقتضيها الاتفاقية، وبأن تأخذ تماماً في اعتبارها المبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها. |
Asimismo mantuvo reuniones con representantes de gobiernos y organizaciones no gubernamentales, así como con particulares que habían sido víctimas o testigos de violaciones del derecho a la vida. | UN | وعقد أيضا اجتماعات مع ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية، وكذلك مع أفراد كانوا أنفسهم ضحايا لانتهاكات الحق في الحياة أو شهودا عليها. |
41. El CRC recomendó a Cuba que protegiera a todos los niños víctimas y/o testigos de malos tratos, violencia doméstica, explotación sexual y económica, rapto y trata. | UN | 41- وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تحمي كوبا جميع الأطفال ضحايا الاعتداء والعنف المنزلي والاستغلال الجنسي والاقتصادي والاختطاف والاتجار و/أو الأطفال الشهود على هذه الجرائم(62). |
Los empleados víctimas o testigos de acoso moral podrán dirigirse a las organizaciones sindicales representativa a nivel de empresa, que podrán actuar en su nombre, con su consentimiento escrito. | UN | ويمكن أن يتجه الموظف المجني عليه أو الشاهد على المضايقة المعنوية إلى المنظمات النقابية في الشركة، التي تتصرف باسمه، بشرط أن يعطيها موافقة كتابية. |