"o trabajaban en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو يعملون في
        
    • أو يعملن في
        
    Los demás funcionarios proporcionaban apoyo a la sede o trabajaban en los programas de microfinanzas e infraestructura. UN أمّا بقية الموظفين فكانوا مسؤولين عن تقديم الدعم من المقرّ أو يعملون في برنامجي التمويل البالغ الصغر والبنى التحتية.
    Durante el mismo período, el Grupo de Trabajo aclaró 7 casos sobre la base de la información suministrada por el Gobierno, no habiéndose recibido observaciones de la fuente: las correspondientes personas fueron puestas en libertad y vivían o trabajaban en las direcciones facilitadas. UN وأوضح الفريق العامل في الفترة نفسها 7 حالات على أساس معلومات تلقاها من الحكومة ولم ترد أية ملاحظات بشأنها من المصدر: فقد أُخلى سبيل الأشخاص المعنيين وهم يعيشون أو يعملون في العناوين المقدمة.
    Recomendó que Burundi siguiera adoptando otras medidas apropiadas para mejorar la situación de los niños, en particular los niños víctimas de la guerra y los que vivían o trabajaban en la calle, los menores encarcelados y los huérfanos a causa del SIDA. UN وأوصت بأن تستمر بوروندي في اتخاذ المزيد من التدابير الملائمة لتحسين حالة الأطفال، وبخاصة الأطفال ضحايا الحرب والأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع والقاصرون المحتجزون في السجن وأيتام مرض الإيدز.
    El CRC recomendó que las Comoras estableciera programas especiales para hacer frente a la situación de los niños que vivían y/o trabajaban en la calle. UN فأوصت اللجنة جزر القمر بوضع برامج خاصة لمعالجة حالة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    Un número considerable de mujeres palestinas permanecían al margen de la fuerza de trabajo formal, realizando labores domésticas no remuneradas, o trabajaban en el sector no estructurado. UN 14 - ويعمل عدد كبير من النساء الفلسطينيات خارج القوى العاملة المنظمة، وينخرطن في العمل المنزلي بدون أجر، أو يعملن في إطار القطاع غير المنظم.
    Añadió que la protección de los niños que vivían o trabajaban en la calle requería un enfoque sistemático y que el proceso de búsqueda, apoyo y rehabilitación requería recursos humanos y financieros. UN وأضافت قائلة إن حماية الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع تتطلب وضع نهج منتظم كما تتطلب عملية تمويلهم ودعمهم وإعادة تأهيلهم موارد بشرية ومالية.
    El reconocimiento de esos derechos tendía a desvanecerse en el caso de los niños que vivían o trabajaban en la calle y era sustituido por el estigma, la indiferencia, la invisibilidad y el temor. UN وقالت إن الاعتراف بهذه الحقوق يتلاشى في حالة الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع وتحل محله علامات الوصم واللامبالاة وعدم الالتفات إليهم والخوف.
    En todas las regiones se manifestaba una tendencia preocupante a considerar delincuentes a los niños que vivían o trabajaban en la calle. UN والاتجاه إلى تجريم الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع مثير للقلق في جميع المناطق.
    32. El UNICEF señaló que se estimaba que unos 50.000 niños vivían y/o trabajaban en la calle. Casi la mitad de ellos se concentraba en la región del Gran Accra. UN 32- ولاحظت اليونيسيف أن نحو 000 50 طفل يعيشون أو يعملون في الشوارع، نصفهم تقريباً يوجدون في منطقة أكرا الكبرى.
    Se señalaron a la atención los millones de niños que vivían o trabajaban en la calle y las dificultades que tenían para hacer efectivo su derecho a la salud, incluido el acceso a servicios sanitarios. UN ولفتت الانتباه إلى ملايين الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع وإلى التحديات التي يواجهونها في إعمال حقهم في الصحة، بما في ذلك الحصول على الخدمات الصحية.
    Observando que los ciudadanos griegos que estudiaban o trabajaban en el extranjero estaban amenazados de perder su nacionalidad, algunos miembros del Comité deseaban saber cuántos nacionales griegos de origen no griego habían perdido su nacionalidad de ese modo. UN وإذ لاحظ أعضاء اللجنة أن المواطنين اليونانيين الذين يدرسون أو يعملون في الخارج مهددون بفقدان جنسيتهم، فقد أعربوا عن رغبتهم في معرفة عدد الرعايا اليونانيين من غير اﻷصل اليوناني الذين فقدوا جنسيتهم بهذه الطريقة.
    También se prestó atención a la situación de los niños que vivían o trabajaban en la calle, los cuales, por su baja condición, se veían a menudo enfrentados con la exclusión social y la estigmatización, en particular por parte de la policía. UN وأولي اهتمام أيضا لحالة اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، الذين كثيرا ما يتعرضون للاستبعاد الاجتماعي أو للاحتقار، من جانب الشرطة أيضا، بسبب ظروف حياتهم الهشة.
    También se prestó atención a la situación de los niños que vivían o trabajaban en la calle, los cuales, por su baja condición, se veían a menudo enfrentados con la exclusión social y la estigmatización, en particular por parte de la policía. UN وأولي اهتمام أيضا لحالة اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، الذين كثيرا ما يتعرضون للاستبعاد الاجتماعي أو للاحتقار، من جانب الشرطة أيضا، بسبب ظروف حياتهم الهشة.
    38. El Comité de los Derechos del Niño seguía manifestando preocupación por la existencia de gran número de niños que vivían y/o trabajaban en la calle. UN 38- ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع(97).
    7. La Alta Comisionada explicó que los niños que vivían y/o trabajaban en la calle eran particularmente vulnerables a las violaciones de derechos humanos, como la explotación y los abusos sexuales, la violencia y la trata de seres humanos. UN 7- وأفادت المفوضة السامية بأن الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع عرضة بوجه خاص لانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الاستغلال والاعتداء الجنسيان، والعنف والاتجار بالبشر.
    También recalcó que los niños que vivían y/o trabajaban en la calle no debían considerarse como un problema social, sino como seres humanos con pleno potencial para contribuir a la sociedad y como agentes para el cambio. UN وشددت أيضاً على عدم وجوب اعتبار الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع بمثابة مشكلة اجتماعية، بل كأبناء بشر لديهم كامل إمكانيات الإسهام في المجتمع وكعناصر لإحداث التغيير.
    La sensibilización y la educación del público en general y los medios de comunicación eran importantes para demostrar que los niños que vivían y/o trabajaban en la calle no debían considerarse como indeseables y que lo más probable era que fueran las víctimas de las peores formas de explotación. UN ومن المهم توعية وتثقيف الجمهور بشكل عام ووسائط الإعلام لبيان أن الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع أفراد لا ينبغي اعتبارهم مصادر إزعاج وأنهم على الأرجح ضحايا أسوأ أشكال الاستغلال.
    Si bien el mejor método para el cuidado y la atención de los niños de muchas zonas rurales o urbanas era prestar asistencia a las familias, los niños que vivían y/o trabajaban en la calle, los que eran objeto de explotación o los maltratados por sus familias podían necesitar otras formas de cuidado. UN وفي حين أن أفضل نهج إزاء رعاية اﻷطفال الذين يعيشون في كثير من البيئات الريفية أو الحضرية قد يتمثل في تقديم الدعم إلى اﻷسر، فإن اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع أو اﻷطفال المستغلين أو الذين يعيشون في كنف أسر متعسفة قد يحتاجون إلى أشكال بديلة من الرعاية.
    Si bien el mejor método para el cuidado y la atención de los niños de muchas zonas rurales o urbanas era prestar asistencia a las familias, los niños que vivían y/o trabajaban en la calle, los que eran objeto de explotación o los maltratados por sus familias podían necesitar otras formas de cuidado. UN وفي حين أن أفضل نهج إزاء رعاية الأطفال الذين يعيشون في كثير من البيئات الريفية أو الحضرية قد يتمثل في تقديم الدعم إلى الأسر، فإن الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع أو الأطفال المستغلين أو الذين يعيشون في كنف أسر متعسفة قد يحتاجون إلى أشكال بديلة من الرعاية.
    Si bien el mejor método para el cuidado y la atención de los niños de muchas zonas rurales o urbanas era prestar asistencia a las familias, los niños que vivían y/o trabajaban en la calle, los que eran objeto de explotación o los maltratados por sus familias podían necesitar otras formas de cuidado. UN وفي حين أن أفضل نهج إزاء رعاية الأطفال الذين يعيشون في كثير من البيئات الريفية أو الحضرية قد يتمثل في تقديم الدعم إلى الأسر، فإن الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع أو الأطفال المستغلين أو الذين يعيشون في كنف أسر متعسفة قد يحتاجون إلى أشكال بديلة من الرعاية.
    Las dos quintas partes de las mujeres más jóvenes (45 años o menos) que trabajaban en la agricultura lo hacían a tiempo completo o trabajaban en el hogar, otra quinta parte estaba desempleada, una quinta parte eran amas de casa y el quinto restante eran estudiantes de la escuela secundaria o universitarias. UN وهناك الخمسان من النساء الأصغر سنّاً (45 سنة أو أقل) يعملن في الزراعة وهن يعملن على أساس التفرُّغ أو يعملن في المسكن وما يحيط به، وهناك خمس النساء غير عاملات، وخمس النساء هن ربّات بيوت، وخمس النساء هن طالبات في مدارس ثانوية أو في الكليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus