"o trabajan en las calles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو يعملون في الشوارع
        
    Los medios de comunicación han dado a conocer un número de casos de explotación sexual de los niños que viven o trabajan en las calles. UN وقد أوردت وسائل الإعلام عدداً من حالات الاستغلال الجنسي للأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع.
    Asistió a un seminario sobre el problema de los niños que viven o trabajan en las calles, celebrado en el Líbano. UN وقد حضر أيضاً حلقة تدارس عقدت في لبنان بشأن مشكلة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    184. El Comité insta, además, a que se tomen medidas enérgicas para garantizar el derecho de todos los niños de Nepal a la supervivencia, sin olvidar a los que viven o trabajan en las calles. UN ٤٨١- وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ تدابير حازمة لضمان الحق في البقاء لجميع اﻷطفال في نيبال، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    El Comité insta, además, a que se tomen medidas enérgicas para garantizar el derecho de todos los niños de Nepal a la supervivencia, sin olvidar a los que viven o trabajan en las calles. UN ١٧٣ - وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ تدابير حازمة لضمان الحق في البقاء لجميع اﻷطفال في نيبال، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    El Comité recomienda al Estado Parte que preste especial atención a la investigación y a la vigilancia de la situación de los niños que viven y/o trabajan en las calles y de los que trabajan en condiciones peligrosas, incluidos el servicio doméstico y la prostitución. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص ﻹجراء بحوث عن حالة اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع واﻷطفال الذين يمارسون أعمالاً تنطوي على مخاطر، بما فيها الخدمة المنزلية والبغاء.
    El Comité recomienda al Estado Parte que investigue el problema de los niños que viven o trabajan en las calles como base para la adopción de programas y políticas apropiados para la protección y la rehabilitación de esos niños y la prevención de dicho fenómeno. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع ببحوث في مسألة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع وتكون أساساً لاعتماد برامج وسياسات ملائمة لحماية هؤلاء الأطفال وإعادة تأهيلهم ولمنع هذه الظاهرة.
    1101. Al Comité le preocupa el número considerable y en aumento de menores que viven o trabajan en las calles y que figuran entre los grupos más marginados de niños de la India. UN 1101- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير المتزايد من الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع والذين يشكلون إحدى مجموعات الأطفال الأكثر تهميشاً في الهند.
    1101. Al Comité le preocupa el número considerable y en aumento de menores que viven o trabajan en las calles y que figuran entre los grupos más marginados de niños de la India. UN 1101- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير المتزايد من الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع والذين يشكلون إحدى مجموعات الأطفال الأكثر تهميشاً في الهند.
    Al Comité le preocupa, entre otras cosas, que estos niños tengan muy limitado acceso a los servicios de salud, educación y de otras clases, que el número de niños que viven o trabajan en las calles siga aumentando según las informaciones, y que la vulnerabilidad de las niñas en estas situaciones es muy elevada. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأمور من بينها، صعوبة استفادة هؤلاء الأطفال من الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها، وللتقارير التي تشير إلى أن عدد الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع يتزايد باطراد لشدة تأثر البنات على وجه الخصوص في هذه الأوضاع.
    86. Al Comité le preocupa el número considerable y en aumento de menores que viven o trabajan en las calles y que figuran entre los grupos más marginados de niños de la India. UN 86- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع والذين يشكلون إحدى مجموعات الأطفال الأكثر تهميشاً في الهند.
    66. El Comité está preocupado por el gran número de niños que viven y/o trabajan en las calles, en particular en centros urbanos como Teherán e Isfahán, que se cuentan entre los grupos de niños más marginalizados del Irán. UN 66- يثير قلق اللجنة الأعداد الكبيرة من الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع خاصة في المراكز الحضرية مثل طهران وأصفهان، والذين هم من أكثر فئات الأطفال معاناة من التهميش في إيران.
    En particular, observa con gran inquietud que muchos temen por su vida ya que continuamente son objeto de amenazas y víctimas de la violencia, sobre todo si viven o trabajan en las calles, aunque también en su propia casa. UN وتلاحظ بقلق عميق على وجه التحديد أن كثيرين من الأطفال يخشون على حياتهم بسبب تعرضهم المستمر للتهديد والعنف وخاصة منهم الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع بل وحتى الأطفال الذين يعيشون مع أسرهم.
    El Comité recomienda además al Estado Parte que implante mecanismos para que los niños que viven y/o trabajan en las calles reciban nutrición, ropa y alojamiento. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بإنشاء آليات تكفل توفير المأكل والملبس والمسكن للأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    85. El Comité recomienda que las políticas para abordar la cuestión del número cada vez mayor de niños que viven o trabajan en las calles no solo se centren en el aspecto económico, sino también en la protección social para combatir el abuso, la explotación y la violencia contra esos niños. UN 85- وتوصي اللجنة بألا تركز السياسات التي تهدف إلى معالجة مسألة الأعداد المتزايدة من الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع على الجانب الاقتصادي فحسب، بل أن تعالج أيضاً مسائل الحماية الاجتماعية التي تتعلق تحديداً بسوء معاملة هؤلاء الأطفال واستغلالهم واستخدام العنف ضدهم.
    Debido al estilo de vida transitorio de los niños de la calle y los debates que rodean la definición exacta del término, resulta extremadamente difícil dar una cifra exacta de los niños que viven y/o trabajan en las calles. UN وبسبب أسلوب الحياة العابر لأطفال الشوارع، والمناقشات المحيطة بالتعريف الدقيق للمصطلح، من بالغ الصعوبة إعطاء عدد دقيق للأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    No obstante, a la luz de la actual situación económica, el incremento de los abandonos escolares y del número cada vez mayor de niños que viven y/o trabajan en las calles, al Comité le preocupa la gran cantidad de niños que se utilizan como mano de obra y la falta de información y de datos adecuados sobre la situación de la mano de obra infantil y de la explotación económica de los niños en el Estado Parte. UN غير أنه في ضوء الحالة الاقتصادية الراهنة وتزايد أعداد حالات التسرب من المدارس وتزايد أعداد الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع تشعر اللجنة بالقلق من كثرة عدد الأطفال العمال ومن عدم توفر معلومات وبيانات ملائمة عن حالة عمل الأطفال واستغلالهم الاقتصادي داخل الدولة الطرف.
    42. La JS4 destacó casos de violencia verbal y física innecesaria por parte de la policía y del Cuerpo de Agentes Metropolitanos contra niños que viven o trabajan en las calles. UN 42- وسلطت الورقة المشتركة 4 الضوء على ارتكاب الشرطة وأفراد الشرطة المحلية بالعاصمة حالات عنف لفظي وبدني لا لزوم لها ضد الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع(59).
    El Comité se siente especialmente preocupado por la insuficiencia de las medidas y programas para la protección de los derechos de los niños más vulnerables, en especial los niños víctimas de abusos, los hijos de padres solteros, los nacidos fuera del matrimonio, los niños abandonados, los niños discapacitados, los niños que viven en la pobreza y los niños que para sobrevivir, viven o trabajan en las calles. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بصفة خاصة لعدم كفاية التدابير والبرامج الرامية إلى حماية حقوق أكثر اﻷطفال عرضة للخطر، لا سيما اﻷطفال الذين يعانون من سوء المعاملة، وأطفال اﻷسر التي يعولها أحد الوالدين، وأولئك الذين يولدون خارج نطاق الزوجية، واﻷطفال المهجورين، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال الذين يعيشون في حالة فقر، واﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع لكي يحافظوا على بقائهم.
    El Comité reitera su recomendación al Estado Parte de que reduzca las desigualdades económicas, sociales y regionales, incluso entre las zonas rurales y urbanas, y que evite la discriminación contra los grupos más desfavorecidos de niños, como las niñas, los niños con discapacidad, los niños que pertenecen a grupos indígenas y étnicos, los niños que viven o trabajan en las calles y los niños que viven en las zonas rurales. UN وتكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بالعمل على تقليل التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية والاقليمية، بما في ذلك بين المناطق الحضرية والريفية، لمنع التمييز ضد أشد فئات الأطفال حرمانا والأطفال والبنات والمعوقين والأطفال الذين ينتمون إلى جماعات السكان الأصليين والجماعات الإثنية، والأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع وكذلك الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    El Comité reitera su recomendación al Estado Parte de que reduzca las desigualdades económicas, sociales y regionales, incluso entre las zonas rurales y urbanas, y que evite la discriminación contra los grupos más desfavorecidos de niños, como las niñas, los niños con discapacidad, los niños que pertenecen a grupos indígenas y étnicos, los niños que viven o trabajan en las calles y los niños que viven en las zonas rurales. UN وتكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بالعمل على تقليل التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية والاقليمية، بما في ذلك بين المناطق الحضرية والريفية، لمنع التمييز ضد أكثر فئات الأطفال حرمانا مثل البنات والمعوقين وأطفال السكان الأصليين والجماعات الإثنية، والأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع وكذلك الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus