"o transferir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو نقلها
        
    • أو نقل
        
    • أو تحويل
        
    • أو تحويلها
        
    • أو تنقل
        
    • أو تنقلها
        
    • أو نقله
        
    • أو في نقل
        
    • أو التي تنص على نقل
        
    En ese caso, lo más probable es que se asegure de ocultar esos activos o transferir su propiedad. UN ومن المرجح تماما، في هذه الحالة، أن يعمد إلى كفالة إخفاء أصوله أو نقلها إلى ملكية أخرى.
    El Consejo impuso asimismo a las personas y entidades designadas por el Comité la prohibición de suministrar, vender o transferir armas y equipo militar, así como de proporcionar capacitación y asistencia financiera y de otro tipo conexas. UN كما فرض المجلس على الكيانات والأفراد الذين حددت اللجنة أسماءهم حظرا على توريد الأسلحة والمعدات العسكرية أو بيعها أو نقلها وعلى ما يتصل بها من تدريب ومساعدة مالية وغيرها من أشكال المساعدة.
    Al mismo tiempo, Azerbaiyán acata la mayoría de las disposiciones de la Convención al no producir o transferir minas antipersonal. UN في الوقت نفسه، تلتزم أذربيجان بمعظم أحكام الاتفاقية بعدم إنتاج أو نقل الألغام المضادة للأفراد.
    Con respecto a la prohibición de suministrar, vender o transferir artículos de lujo, esta disposición todavía no ha entrado en vigor. UN وفيما يتعلق بالحظر المفروض على توريد أو بيع أو نقل السلع الكمالية، فإن هذا الحكم لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    No obstante, un cambista con licencia puede enviar o transferir fondos por cuenta propia fuera de Malasia a través de un agente autorizado. UN بيد أنه يجوز للجهة المرخص لها بتحويل العملات أن تقوم، بمبادرة منها، بنقل أو تحويل أموال خارج ماليزيا عن طريق جهة مرخص لها.
    En lo referente al sector no bancario, la Ley prevé una cláusula general según la cual son considerados intermediarios financieros las personas que, a título profesional, aceptan, guardan en depósito o ayudan a invertir o transferir valores patrimoniales pertenecientes a terceros. UN وفيما يتعلق بالقطاع غير المصرفي، ينص القانون على بند عام يعتبر بمقتضاه وسطاء ماليين الأشخاص الذين يقبلون، على سبيل الاحتراف، قيم الذمة المالية للغير أو تودع لديهم هذه القيم أو يساعدون على إيداعها أو تحويلها.
    Se notificará al Comité de cualquier autorización concedida para suministrar, vender o transferir armas pequeñas y armas ligeras al menos con cinco días de antelación. UN ويتم إخطار اللجنة سلفا قبل 5 أيام على الأقل بأي إذن بالإمداد بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أو بيعها أو نقلها.
    Hasta que no se logre concertar un acuerdo internacional para la eliminación total de esas armas, mi delegación hace un llamamiento a todos los Estados para que, por razones humanitarias, se abstengan unilateral o colectivamente de utilizar, producir, almacenar o transferir esas minas. UN وإلى أن يوجد اتفاق دولي للقضاء على هذه اﻷسلحة كلية، فإن وفدي يطلب إلى جميع الدول الامتناع فرديا أو جماعيا، ﻷسباب إنسانية، عن استعمال تلك اﻷلغام أو انتاجها أو تخزينها أو نقلها.
    Los cuadros pueden verse en la pantalla y, si se desea, se pueden imprimir o transferir a un archivo para el procesamiento ulterior por parte del usuario. UN وبالمستطاع مشاهدة هذه الجداول على الشاشة، وإذا توفرت الرغبة، طباعتها أو نقلها إلى ملف بحاسوب المستعمل من الحاسوب الرئيسي لكي يتيسر للمستخدم زيادة تجهيزها.
    La finalidad de la etiqueta es permitir que los que cargan el equipaje en el aeropuerto de salida, en cualquier aeropuerto intermedio y en el destino puedan enviar o transferir las maletas al vuelo correcto y devolverlas al pasajero en el destino final. UN والغرض من البطاقة هو تمكين مناولي الأمتعة في مطار المغادرة وفي أي مطار وسيط وفي المقصد النهائي من تسليم قطعة الأمتعة أو نقلها إلى الرحلة الصحيحة وإعادتها إلى المسافر عند الوصول إلى المقصد النهائي.
    En lo relativo a las armas de destrucción en masa, Tailandia tiene la política firme de no desarrollar, poseer, adquirir o contribuir a la proliferación de armas nucleares, efectuar ensayos o transferir armas nucleares o materiales conexos. UN وبالنسبة إلى أسلحة الدمار الشامل، فإن لدى تايلند سياسة ثابتة تتمثل في عدم تطوير أسلحة نووية أو مواد متعلقة بها أو حيازتها أو اقتنائها أو نشرها أو اختبارها أو نقلها.
    :: El artículo 6 tipifica las infracciones por desarrollar, producir, retener, almacenar, adquirir, poseer, usar o transferir toxinas, agentes microbianos y biológicos y sus sistemas vectores. UN :: تُنشئ المادة 6 جرائم تتعلق باستحداث مواد سمّية وجرثومية وبيولوجية ووسائل إيصالها أو إنتاجها أو الاحتفاظ بها أو تخزينها أو احتيازها أو امتلاكها أو استخدامها أو نقلها.
    La secretaría contacta regularmente a los donantes para solicitar la autorización para cerrar cuentas o reembolsar o transferir cantidades residuales a otras actividades. UN وتعمد الأمانة بانتظام إلى الاتصال بالمانحين لطلب الإذن بالإغلاق أو السداد أو نقل المبالغ المتبقية إلى أنشطة أخرى.
    La secretaría contacta periódicamente a los donantes a fin de solicitar la autorización para cerrar proyectos o reembolsar o transferir cantidades residuales a otras actividades. UN وتتصل الأمانة بانتظام بالمانحين لطلب الإذن بإغلاق المشاريع أو إعادة المدفوعات أو نقل المبالغ المتبقية إلى أنشطة أخرى.
    La voluntad de los Estados de entregar o transferir a los acusados contra los que se han emitido mandamientos internacionales de captura es fundamental para que el Tribunal continúe su labor con éxito. UN واستعداد الدول لتسليم أو نقل من صدرت ضدهم عرائض اتهام، ومن أصدرت المحكمة ضدهم أوامر بالاعتقال، مسألة حيوية لاستمرار نجاح عمل المحكمة.
    En el principio 14 se aborda el peligro que las sustancias y actividades que pueden dañar la salud humana y el medio ambiente se puedan reubicar o transferir a otro Estado. UN ٧٧ - يعالج المبدأ ١٤ الخطر الذي يشكله تحويل أو نقل مواد أو أنشطة يمكن أن تكون ضارة بصحة اﻹنسان الى دولة أخرى.
    Asimismo, el Pakistán sigue comprometido a no exportar o transferir a país alguno tecnología nuclear u otro tipo de tecnología de importancia militar. UN وباكستان لا تزال ملتزمة أيضا بعدم تصدير أو نقل التكنولوجيا النووية أو غيرها من التكنولوجيا ذات الطابع الحساس إلى أي بلد.
    Posibilidades de continuar ejecutando el proyecto al finalizar el financiamiento y/o transferir la experiencia a otros grupos y/o replicarlo en otras áreas geográficas. UN إمكانيات مواصلة تنفيذ المشروع بعد انتهاء التمويل و/أو نقل الخبرة إلى مجموعات أخرى و/أو تكرار المشروع في مناطق جغرافية أخرى.
    A veces es posible vender o transferir activos físicos, como terrenos, edificios y equipo, o bien la infraestructura física se puede reasignar para usos no militares. UN إذ يمكن في بعض الأحيان بيع أو تحويل الأصول المادية، بما في ذلك الأراضي والمباني والمعدات، أو إعادة تخصيص الهياكل الأساسية المادية من جديد لاستخدامات غير عسكرية.
    En el actual debate sobre los paquetes de estímulo fiscal, algunos países han optado por reducir impuestos o transferir recursos para impulsar el consumo privado. UN 42 - وفي ظل النقاش الحالي بشأن مجموعات الإجراءات الحفازة المالية، قررت بعض البلدان تخفيض الضرائب أو تحويلها لتعزيز الاستهلاك الخاص.
    Al brindar esa asistencia o transferir las tecnologías pertinentes, deberían considerar la adopción de medidas para asegurarse de que el destinatario las maneje de manera segura y responsable. UN وعندما تقدم هذه المساعدة أو تنقل تكنولوجيات ذات صلة، ينبغي لها أن تنظر في اتخاذ خطوات لكفالة المناولة الآمنة والمسؤولة من جانب الجهة المتلقية لها.
    Los Estados miembros que reciban información con arreglo a las disposiciones del presente Catálogo no podrán divulgar, publicar o transferir dicha información a tercera parte alguna sin el consentimiento de los Estados miembros autores de dicha información. UN 1-7 ولا يجوز للدولة العضو التي تتلقى معلومات بموجب أحكام هذه القائمة أن تفشي هذه المعلومات أو تنشرها أو تنقلها إلى أي طرف ثالث دون موافقة الدول الأعضاء التي قدمت هذه المعلومات.
    Además, señaló que, a menos que se especificara otra cosa en la ley, estaba prohibido relevar de sus funciones, despedir o transferir a otro puesto o cargo oficial a cualquier funcionario de la Autoridad, sin el consentimiento del funcionario. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت أنه يُحظر إعفاء موظف من الهيئة من واجباته أو فصله عن عمله أو نقله إلى وظيفة أخرى أو منصب رسمي آخر دون موافقته، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Por consiguiente, hay dificultades para normalizar los procedimientos o transferir buenas prácticas de un país a otro. UN وبالتالي، هناك صعوبات في توحيد الإجراءات أو في نقل الممارسات السليمة من مكتب قطري إلى آخر.
    Se celebran referendos nacionales para adoptar decisiones sobre la aprobación de acuerdos internacionales que pudieran comprometer la soberanía nacional o transferir competencias a órganos supranacionales. UN وتستخدم الاستفتاءات الوطنية لاتخاذ قرارات بشأن اعتماد الاتفاقات الدولية التي قد تمس بالسيادة الوطنية أو التي تنص على نقل الصلاحيات إلى هيئات فوق وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus