50. Además tampoco se ejerce discriminación contra un niño por razón de la discapacidad de sus padres o tutores legales, si bien es difícil prestar servicios de, por ejemplo, educación y atención de la salud a niños con determinados tipos de discapacidad cuando ésta les impide asistir a las instituciones disponibles destinadas a tal fin. | UN | 50- وعلاوة على ذلك لا يوجد تمييز ضد الطفل على أساس الإعاقة التي يعاني منها هذا الطفل أو والداه أو الوصي عليه. غير أن الواقع العملي يدل على وجود صعوبة في مجال تقديم الخدمات، من قبيل إتاحة التعليم وتوفير الرعاية الصحية للأطفال الذين يعانون من بعض أنواع الإعاقات التي تجعلهم غير قادرين على الالتحاق بالمؤسسات المتاحة والمخصصة لرعاية المعوقين. |
En los casos de delitos cometidos por menores, se notifica de inmediato a sus padres o tutores legales. | UN | وفي حالة الجرائم التي يرتكبها الأحداث، يُخطر الآباء أو الأوصياء القانونيين فورا. |
Al Comité también le preocupan las diferentes edades mínimas de trabajo que se aplican cuando los padres o tutores legales autorizan la actividad económica de los niños. | UN | كما يساور القلق اللجنة حيال تفاوت الحد الأدنى لسن العمل بحسب موافقة آباء الأطفال أو الأوصياء القانونيين عليهم على مزاولتهم لنشاط اقتصادي ما. |
b) El consentimiento de los padres o tutores legales no es obligatorio para el reclutamiento de niños menores de 18 años, excepto para el reclutamiento en la Fuerza Aérea; | UN | (ب) لا تُعد موافقة الأبوين أو الأوصياء الشرعيين إلزامية من أجل تجنيد من تقل أعمارهم عن 18 سنة، باستثناء التجنيد في القوات الجوية؛ |
d) Que el autor estuviera unido por vínculos de matrimonio a la víctima o fuera uno de sus ascendientes, descendientes o tutores legales o tuviera algún tipo de autoridad o ascendiente sobre ella; | UN | (د) إذا كان الجاني زوجا للمجني عليه أو أحد أصوله أو فروعه أو وليه أو كانت له سلطة عليه. |
El artículo 31 en particular estipula que el Estado garantizará la protección de los niños, de manera subsidiaria, si los parientes o tutores legales no cumplen su cometido. | UN | فالمادة ١٣ تنص على وجه الخصوص على أن الدولة تضمن حماية اﻷولاد إذا لم يستطع اﻷبوان أو اﻷوصياء القانونيون أداء هذا الواجب. |
Pueden recetarse y dispensarse contraceptivos a menores, de ser necesario, sin el consentimiento de sus padres o tutores legales. | UN | ويمكن وصف وتوزيع وسائل منع الحمل للقصر، حيثما يكون ذلك ضروريا، بدون موافقة الأهل أو أولياء الأمور القانونيين. |
El papel de los padres o tutores legales y sus responsabilidades con respecto a los niños a su cargo también son importantes para el crecimiento constante, normal y positivo de los niños. | UN | كما أن دور الوالدين أو الأوصياء القانونيين ومسؤولياتهم عن الأطفال الذين تحت رعايتهم أمران هامان للنمو المنتظم والطبيعي والإيجابي للأطفال. |
104. El artículo 21 de la Constitución del Sudán Meridional establece que " todo niño tiene derecho a la vida familiar y a la protección dispensada por sus padres o tutores legales " . | UN | 104- جاء قي المادة 21 من دستور السودان ما يلي: لكل طفل الحق في الحياة في أسرة ورعاية والديه أو الأوصياء القانونيين. |
Todas las provincias y territorios tienen leyes de protección de la infancia en que se prevé la intervención estatal en caso de que los padres o tutores legales no puedan o no quieran atender las necesidades del niño. | UN | وضعت جميع المقاطعات والأقاليم قوانين لحماية الطفل، وهي تنص على تدخل الدولة عند عجز الوالدين أو الأوصياء القانونيين عن تلبية احتياجات الطفل أو عدم استعدادهم لذلك. |
551. Al Comité le preocupa que continúe la discriminación, tanto directa como indirecta, contra el niño o contra sus padres o tutores legales, en contra de lo dispuesto en el artículo 2 de la Convención, particularmente en lo que respecta a: | UN | 551- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التمييز المباشر وغير المباشر ضد الأطفال أو آبائهم أو الأوصياء القانونيين عليهم، الأمر الذي يتنافى مع المادة 2 من الاتفاقية، ولا سيما فيما يخص: |
11. Refiriéndose a los párrafos 300 a 304 del informe, la oradora dice que, en virtud del derecho civil, las personas de entre 16 y 18 años necesitan la autorización de sus padres o tutores legales para contraer matrimonio; sin embargo, si esa autorización se deniega sin una razón válida, el tribunal tutelar puede autorizar el matrimonio. | UN | 11 - وفي إشارة إلى الفقرات من 300 إلى 304 من التقرير، قالت إنه بموجب القانون المدني، يحتاج الأشخاص بين 16 و 18 سنة إلى موافقة والديهم أو الأوصياء القانونيين على زواجهم؛ ومع ذلك، إذا جرى رفض منح هذه الموافقة دون سبب قانوني، يجري منحها عن طريق المحكمة الشرعية. |
Al ingresar el niño en la institución penitenciaria, en virtud del artículo 22 de la Ley Nº 23.98 de la administración penitenciaria, se informará de la detención del joven infractor a sus padres o tutores legales). | UN | وبمجرد إيداع الحدث في المؤسسة السجنية، يُبلغ والداه أو وليه الشرعي عن إيداعه، بموجب المادة 22 من القانون 23-98 المتعلق بإدارة السجون. |
El artículo 31 en particular estipula que el Estado garantizará la protección de los niños, de manera subsidiaria, si los parientes o tutores legales no cumplen su cometido. | UN | فالمادة ١٣ تنص على وجه الخصوص على أن الدولة تضمن حماية اﻷولاد إذا لم يستطع اﻷبوان أو اﻷوصياء القانونيون أداء هذا الواجب. |
Las quejas presentadas por alumnos o tutores legales se investigan y se adoptan las medidas apropiadas en cada caso. | UN | ويتم التحقيق في الشكاوى المقدمة سواء من الطلاب أو أولياء الأمور وتتخذ الإجراءات المناسبة وفقاً لكل حالة |
Estonia no tenía escuelas segregadas y solo era posible poner en escuelas especiales a los alumnos romaníes con el consentimiento de sus padres o tutores legales. | UN | ولا يوجد في إستونيا مدارس منفصلة على أساس تمييزي، ولا يمكن إلحاق الطلبة الروما بمدارس خاصة إلا بموافقة آبائهم أو أولياء أمورهم. |