"o un conjunto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو مجموعة من
        
    • أو حزمة من
        
    • أو على مجموعة من
        
    • أو عن مجموعة من
        
    • أو مجموعة معينة من
        
    Históricamente, la manera más común de aprender cómo realizar una tarea o un conjunto de tareas ha sido observar a otro que ya posee esa capacidad. UN من الناحية التاريخية، تتمثل أكثر الوسائل شيوعا لتعلم كيفية انجاز مهمة أو مجموعة من المهام في مراقبة شخص آخر يتمتع بالفعل بالكفاءة اللازمة في ذلك.
    Aunque la contratación de servicios externos no puede considerarse una solución a todos los problemas, permite a la administración traspasar la responsabilidad de la prestación de un servicio o un conjunto de servicios del personal interno a un proveedor de servicios calificado. UN وبالرغم من أن الاستعانة بمصادر خارجية لا يمكن أن تعتبر حلا لجميع المشاكل، فإنها تمكن هيئة اﻹدارة من تحويل المسؤولية عن تقديم خدمة أو مجموعة من الخدمات من الموظفين الداخلين إلى مقدم خدمات مؤهل.
    Los encargados de formular políticas necesitan una metodología o un conjunto de instrumentos por medio de los cuales les resulte más fácil interpretar con precisión y transferir las lecciones aprendidas de otros países en materia de formulación de políticas. UN ويحتاج الممارسون إلى منهجية أو مجموعة من الأدوات التي تسهل عليهم التفسير الدقيق للدروس المستقاة من بلدان أخرى في مجال وضع السياسة العامة، ونقلها.
    Una convención sobre las armas nucleares o un conjunto de acuerdos, como ha sugerido el Secretario General en su plan de cinco puntos para el desarme nuclear, podrían ayudar a alcanzar ese objetivo. UN ومن شأن إبرام اتفاقية للأسلحة النووية أو حزمة من الاتفاقات، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في خطته المتألفة من خمس نقاط بشأن نزع السلاح النووي، أن يساعد في بلوغ هذا الهدف.
    El foro podría asimismo focalizarse en un grupo de cuestiones o un conjunto de temas críticos, como el agua, la energía, el cambio climático, la alimentación o la agricultura. UN 77 - ويمكن للمنتدى أيضا أن يركز على قضايا مترابطة أو على مجموعة من المواضيع الحيوية كالمياه أو الطاقة أو تغير المناخ أو الغذاء أو الزراعة.
    Para decidir si alguna información, o un conjunto de informaciones, debe divulgarse es preciso examinar si la información es importante. UN وعند تقرير الكشف عن بند من بنود المعلومات أو عن مجموعة من هذه البنود، ينبغي النظر فيما إذا كان البند بنداً مادياً.
    Señaló la importancia de la interacción entre política industrial y política de la competencia y pidió a la UNCTAD que realizara estudios y proporcionara orientaciones concretas o un conjunto de principios sobre esa cuestión. UN وأشار إلى أهمية التواصل بين السياسات الصناعية وسياسات المنافسة وطلب إلى الأونكتاد إجراء دراسات وتقديم مبادئ توجيهية محددة أو مجموعة من المبادئ بشأن هذه المسألة.
    La cifra es estimada por el organismo internacional, cuando no se dispone de los datos correspondientes del país sobre un año concreto o un conjunto de años, o cuando existen fuentes múltiples, o cuando hay problemas de calidad de los datos. UN رقم من تقدير الوكالة الدولية، عندما لا تتوافر البيانات القطرية المقابلة لسنة معينة أو مجموعة من السنوات، أو عندما توجد مصادر متعددة، أو مسائل متصلة بنوعية البيانات.
    La cifra es estimada por el organismo internacional cuando no se dispone de los datos correspondientes del país sobre un año concreto o un conjunto de años, o cuando existen fuentes múltiples, o cuando hay problemas de calidad de los datos. UN الرقم المذكور تقدره الوكالة الدولية، عندما لا يتوفر المقابل له في البيانات القطرية لسنة معينة أو مجموعة من السنوات، أو عندما توجد مصادر متعددة أو إشكاليات تتصل بنوعية البيانات.
    La " creación de capacidad " denota el proceso de perfeccionamiento de las aptitudes individuales o de fortalecimiento de la competencia de una organización o un conjunto de organizaciones para desempeñar tareas específicas. UN ويشير " بناء القدرات " إلى عملية تعزيز فرادى المهارات أو تدعيم كفاءة منظمة أو مجموعة من المنظمات على الاضطلاع بمهام محددة.
    El orador suscribe la decisión de la CDI de empezar a preparar un proyecto de artículos con comentarios respecto de esta tema e invitar al Relator Especial a elaborar varios de esos artículos, sin perjuicio de que su forma jurídica definitiva sea la de una convención o un conjunto de directrices. UN وأعرب عن تأييد إيطاليا لقرار اللجنة الشروع في إعداد مشروع المواد مصحوبا بشروح عن الموضوع، ودعوة المقرر الخاص إلى إعداد بعض هذه المواد، دون استباق لما إذا كانت ستتخذ في صيغتها القانونية النهائية شكل اتفاقية أو مجموعة من المباديء التوجيهية.
    La opinión ampliamente mayoritaria fue que un estatuto nacional modelo, o un conjunto de disposiciones legales, sería apropiado para dar un marco jurídico más claro a la cooperación judicial. UN وكان الرأي السائد هو أن تشريعا وطنيا نموذجيا أو مجموعة من اﻷحكام التشريعية يكون ملائما ﻹعطاء التعاون القضائي إطارا قانونيا أكثر وضوحا ، في حين أن معاهدة دولية تستلزم إجراء مرهقا لاعتمادها .
    Se señaló que, en una era de globalización e interdependencia, las políticas adoptadas por país o un conjunto de países repercutían en otros países, y que este impacto era tanto mayor si los países afectados resultaban ser economías importantes. UN وأشير أيضاً إلى أنه في حقبة العولمة والاعتماد المتبادل، تترك السياسات التي يتبعها بلد أو مجموعة من البلدان أثرها في البلدان الأخرى، بل إن هذا الأثر يتعاظم إلى حد كبير إذا كانت البلدان ذات الصلة تمثل اقتصادات كبرى.
    Algunas delegaciones observaron que podían apoyar los esfuerzos encaminados a presentar el proyecto de principios como una declaración o un conjunto de directrices o, posiblemente como una ley modelo, no sólo para que los Estados lo invocasen y aplicasen, sino también para que sirviera de base para la conclusión de tratados en el futuro. UN ولاحظ بعض الوفود أنه يمكن أن يؤيد الجهود الرامية إلى إعطاء مشاريع المبادئ شكل إعلان أو مجموعة من المبادئ التوجيهية، أو ربما قانون نموذجي، لا لكي تستند إليه الدول وتطبقه فحسب، بل أيضا ليكون أساسا لإبرام المعاهدات في المستقبل.
    E = Datos estimados. La cifra es estimada por el organismo internacional, cuando no se dispone de los datos correspondientes del país sobre un año concreto o un conjunto de años, o cuando existen fuentes múltiples, o cuando hay problemas de calidad de los datos. UN ت = بيانات مقدرة - هذا الرقم من تقدير الوكالة الدولية، عندما لا تتوافر البيانات القطرية المقابلة لسنة معينة أو مجموعة من السنوات، أو عندما توجد مصادر متعددة، أو مسائل متصلة بنوعية البيانات.
    a) Que la resolución contenía una conclusión claramente errónea sobre un hecho, o un conjunto de hechos, y/o que no tuvo en cuenta un hecho, o un conjunto de hechos; UN (أ) أن القرار ينطوي على استنتاج خاطئ أو إغفال واضحين فيما يتعلق بواقعة أو مجموعة من الوقائع؛
    En su resolución, el Consejo pidió a la UNODC que considerara la posibilidad de elaborar un instrumento como una declaración de principios básicos o un conjunto de directrices para ampliar el acceso a la asistencia jurídica en los sistemas de justicia penal. UN وطلب المجلس في قراره إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة النظر في إعداد صك، مثل إعلان مبادئ أساسية أو مجموعة من المبادئ التوجيهية، لتحسين سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية.
    El Grupo señala que, en conformidad con el párrafo 1 del artículo 35 de las Normas, incumbe a cada Reclamante presentar pruebas suficientes que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinados pueden dar lugar a indemnización. UN ويلاحظ الفريق أن المسؤولية عن تقديم الأدلة الكافية للبرهنة بالقدر الكافي على أن إحدى المطالبات أو مجموعة من المطالبات مؤهلة للتعويض تقع على عاتق صاحب المطالبة، عملاً بالمادة 35(1).
    Por último, puede haber relaciones sinérgicas entre objetivos en situaciones en que con una sola intervención o un conjunto de intervenciones se logren adelantos respecto de múltiples objetivos transectoriales de un modo más económico que si se aplicaran a un solo sector. UN وأخيرا، قد تقوم علاقات تآزر فيما بين الأهداف في الحالات التي يؤدي فيها تدخل واحد أو حزمة من التدخلات إلى تحقيق إنجازات في أهداف متعددة عبر القطاعات على نحو أكثر جدوى من حيث التكاليف مما لو طبقت في قطاع واحد.
    Ese fortalecimiento se deberá lograr mediante una combinación o un conjunto de medidas basadas en los resultados del séptimo período de sesiones del Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial. UN ينبغي أن يتم مثل هذا التعزيز من خلال مجموعة أو حزمة من التدابير، تستند إلى نتائج الدورة الاستثنائية السابعة لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي.
    655. Los institutos de investigación del Estado (cada uno de los cuales se ocupa de un sector productivo de la economía o un conjunto de recursos naturales) se crearon por la Ley de institutos de investigación del Estado de 1992. UN 655- وأنشئت معاهد البحث (التي تركز كل منها عملها على قطاع اقتصادي إنتاجي أو على مجموعة من الموارد الطبيعية) بموجب قانون معاهد البحث التابعة للتاج لعام 1992.
    Para decidir si alguna información, o un conjunto de informaciones, debe divulgarse es preciso examinar si la información es importante. UN وعند تقرير الكشف عن بند من بنود المعلومات أو عن مجموعة من هذه البنود، ينبغي النظر فيما إذا كان البند بنداً مادياً.
    " Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinados pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. " UN " يكون كل مطالب مسؤولاً عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملاً بقرار مجلس الأمن 687

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus