"o volver a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو إعادة
        
    • أو العودة إلى
        
    • أو تعيد
        
    • أو يعاد
        
    • أو يعيد
        
    El objetivo final debe ser crear, o volver a crear, las condiciones que permitan a los refugiados regresar con seguridad y dignidad a sus propios hogares y patrias. UN إن الهدف النهائي يجب أن يكون تهيئة أو إعادة تهيئة الظروف التي تسمح للاجئين بالعودة في سلام وكرامة إلى ديارهم وأوطانهم.
    Durante ese período, que no debería exceder de un año, ya que un año bastaría para revisar o volver a redactar el estatuto de la Comisión, la CAPI sólo se ocuparía de cuestiones de rutina. UN وفي أثناء هذه الفترة، التي ينبغي إلا تتجاوز سنة واحدة إذ أن فترة سنة ستكون كافية لتنقيح النظام اﻷساسي للجنة أو إعادة صياغته، ينبغي ألا تتناول اللجنة إلا المسائل الروتينية.
    Ha logrado también hacer participar o volver a hacer participar a socios internacionales. UN كما إنها نجحت في إشراك أو إعادة إشراك الشركاء الدوليين.
    A menos que puedan contar con el apoyo de familiares o volver a su país, corren grave peligro de hundirse en la pobreza. UN وما لم يتمكنوا من الاعتماد على دعم أفراد الأسرة أو العودة إلى الوطن، فإنهم معرضون بشدة لخطر الوقوع في شراك الفقر.
    Las mujeres excombatientes enfrentan obstáculos específicos cuando tratan de entrar en las fuerzas de seguridad o volver a la vida civil. UN فالمحاربات السابقات يواجهن عقبات فريدة عندما يسعين إلى الالتحاق بقوات الأمن أو العودة إلى الحياة المدنية.
    En los casos en que el órgano de vigilancia de un tratado determine que una reserva es nula e írrita, debe dar al Estado que la formuló la oportunidad de retirarla o volver a formularla, o de declarar su retirada del tratado, con miras a respetar su carácter consensual. UN وفي الحالات التي تقرر فيها هيئة رصد المعاهدة أن التحفظات باطلة ولاغية، عليها أن تتيح الفرصة للدولة المتحفظة لكي تسحب تحفظها أو تعيد صياغته أو أن تعلن انسحابها من المعاهدة من أجل احترام التوافقية.
    El agua producida puede descargarse al medio ambiente o volver a inyectarse. UN ويمكن أن تصرف المياه المستخلصة في البيئة أو يعاد ضخها.
    Recomendación: La Secretaría deberá trabajar de manera sistemática para alentar a los Estados no miembros a adherirse o volver a adherirse a la Organización. UN توصية: ينبغي أن تبذل الأمانة جهوداً منتظمة لتشجيع الدول غير الأعضاء على الانضمام أو إعادة الانضمام إلى المنظمة.
    Nunca necesitará hacerle retoques o volver a pintar las paredes-- Open Subtitles لا حاجة أبداً للمس أو إعادة طلاء هذه الجدران
    En tal caso, los componentes reseñados en la concepción del programa en el párrafo 12 supra podrían combinarse o volver a diseñarse para ajustarlos a la programación de una red determinada. UN وفي هذه الحالة، يمكن جمع العناصر المبيﱠنة في خطة البرنامج في الفقرة ١٢ أعلاه أو إعادة تصميمها لتتلاءم مع برنامج مواعيد البث لشبكة معيﱠنة.
    9. El párrafo 61 debería suprimirse o volver a redactarse de manera que resulte más acorde con el prólogo, los objetivos y los principios de la Convención. UN 9- ينبغي حذف الفقرة 61 أو إعادة صياغتها لكي تتمشى على نحو أفضل مع مقدمة الوثيقة ومع أهداف الاتفاقية ومبادئها.
    Como pidió la Comisión, el Grupo de Trabajo ha determinado tres esferas que es preciso examinar o volver a examinar para evaluar mejor el grado en que los países han aplicado el SCN de 1993. UN وعلى نحو ما طلبت اللجنة، حدد الفريق العامل ثلاثة مجالات ينبغي دراستها أو إعادة دراستها للقيام على نحو أفضل بتقييم مدى تنفيذ البلدان لإحصاءات الحسابات القومية لعام 1993.
    Para ello, el reclamante podría haber incluido una cláusula en su convocación de licitación por la que se permitiera renegociar o volver a presentar ofertas en el caso de que las hostilidades concluyeran antes de la fecha de presentación de las ofertas. UN ولهذا الغرض، كان بإمكان الجهة المطالبة أن تدرج، في دعوتها الى تقديم العروض، شرطاً يسمح بإعادة التفاوض على العروض أو إعادة تقديمها في حال توقف الأعمال العدوانية قبل تاريخ تقديم العطاءات.
    El enfoque esbozado en el informe haría que los progresos de muchos países para lograr o volver a obtener acceso a los mercados de capital sufriera un revés. UN ومن شأن النهج الموضح في التقرير أن يؤخر تقدم العديد من البلدان صوب تحقيق الوصول أو إعادة الوصول إلى أسواق رأس المال العالمية.
    El tribunal de primera instancia dio al acusado una semana para contratar a otro abogado o volver a contratar al abogado inicial y nombró luego defensores públicos para que procediesen al contrainterrogatorio de los testigos de cargo. UN ولقد أمهلت المحكمة الابتدائية المدعى عليه أسبوعاً لتوكيل محام جديد أو إعادة توكيل المحامي السابق، وقامت فيما بعد بانتداب محامين ليقوموا باستجواب شهود الاتهام.
    Es esto o volver a la línea de suicidios. Open Subtitles ‫اما ذلك أو العودة ‫إلى خط الانتحار الساخن
    Los miembros de Al-Qaida y los talibanes han buscado cobijo y amparo en los países vecinos y han atravesado su territorio para reinstalarse o volver a sus lugares de origen. UN ولقد حصل أعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان على مخابئ ومآوي في البلدان المجاورة، وتمكنوا من عبور هذه البلدان من أجل تغيير مواقعهم أو العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    Los miembros de Al-Qaida y los talibanes han buscado cobijo y amparo en los países vecinos y han atravesado su territorio para reinstalarse o volver a sus lugares de origen. UN ولقد حصل أعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان على مخابئ ومآوي في البلدان المجاورة، وتمكنوا من عبور هذه البلدان من أجل تغيير مواقعهم أو العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    La Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación es un instrumento catalizador que permite o ha permitido a numerosos países centrar o volver a centrar las actividades de sus programas de acción en las cuestiones relativas a la desertificación. UN واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر هي عامل حفّاز يسمح، أو سمح، للعديد من البلدان بأن تركز أو تعيد تركيز أنشطة برامج عملها حول مسائل التصحر.
    En espera de esas negociaciones, todos los Estados poseedores de armas nucleares deben declarar o volver a confirmar las moratorias de la producción de ese material. UN ومطلوب من جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، ريثما يتحقق ذلك، أن تعلن وقفها الاختياري لإنتاج هذه المواد أو تعيد تأكيد ذلك.
    Egipto, los Estados Unidos de América y Santa Lucía finalizarán en 2011 el segundo año de su primer mandato de dos años y será preciso reemplazarlos o volver a elegirlos. UN وستُنهي سانت لوسيا ومصر والولايات المتحدة سنتها الأولى من فترتها الأولى البالغة سنتين في عام 2011، ولذلك سيحل محلها طرف آخر أو يعاد انتخابها لفترة ثانية.
    En cuanto a la frecuencia de los proyectos de resolución, es un tema sobre el cual entendemos que la Asamblea General no puede legislar. Depende de la moderación de las delegaciones interesadas, y nadie puede infringir el derecho soberano de una delegación a presentar o volver a presentar un proyecto de resolución si lo considera apropiado. UN خامسا، فيما يتعلق بتواتر القرارات، فإننا نعتقد أن هذه مسألة لا يمكن للجمعية العامة أن تشرع بشأنها أنها مسألة تتعلق بضبط النفس من جانب الوفود المعنية ولا ينبغي أن يكون بمقدور أحد أن يطعن في الحق السيادي لوفد ما أن يقدم أو يعيد تقديم مشروع قرار اذا ارتأى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus