Ministerio de Agricultura: Excmo. Sr. Obaidullah Ramin | UN | وزارة الزراعة: سعادة عبيد الله رامين |
Las autoridades nunca han desvelado al Sr. Obaidullah la identidad de esa fuente. | UN | ولم تصرح السلطات بهوية هذا المصدر للسيد عبيد الله. |
El Sr. Obaidullah siempre ha negado tener vínculo alguno con Al-Qaida, y la fuente desconocida que hizo alegaciones contra él probablemente lo acusó falsamente en beneficio propio. | UN | وقد أنكر السيد عبيد الله أي صلة له بالقاعدة، أما المصدر المجهول صاحب الادعاء فقد وجّه الاتهام الزائف ضده من أجل مكاسب شخصية. |
En el presente caso, el Grupo de Trabajo desea indicar que la detención del Sr. Obaidullah constituye también una contravención directa de las salvaguardias previstas en el derecho internacional humanitario. | UN | وفي سياق هذه القضية، يود الفريق العامل أن يشير إلى أن احتجاز السيد عبيد الله يتعارض تعارضاً مباشراً مع الحماية التي يكفلها القانون الدولي الإنساني. |
La detención del Sr. Obaidullah no cumple este requisito. | UN | ولا يستوفي احتجاز السيد عبيد الله هذا الشرط. |
El Sr. Obaidullah ha aprovechado la oportunidad de presentar recurso contra su detención militar ante el sistema de tribunales federales de los Estados Unidos. | UN | وقد استفاد السيد عبيد الله من فرصة الطعن في احتجازه العسكري أمام المحاكم الفدرالية للولايات المتحدة. |
El Sr. Obaidullah tiene derecho a someter su caso a una revisión periódica en el marco de este procedimiento. | UN | ويتمتع السيد عبيد الله بأهلية الحصول على إعادة نظر دورية في إطار هذه العملية. |
Durante su reclusión en el Afganistán, el Sr. Obaidullah no fue informado de los motivos de su detención. | UN | ولم يُبلّغ السيد عبيد الله أثناء سجنه في أفغانستان بأسباب احتجازه، وتعرض للتهديد وأُكره على الإدلاء ببيانات غير صحيحة وعُذب. |
Parece ser que fue detenido porque una fuente desconocida informó a las autoridades de los Estados Unidos de que el Sr. Obaidullah estaba vinculado con una célula de Al-Qaida. | UN | وتشير التقارير إلى أنه اعتُقل نتيجة تلقي السلطات الأمريكية معلومة سرية من مصدر مجهول تدّعي صلة السيد عبيد الله بخلية تابعة لتنظيم القاعدة. |
6. La fuente informa además de que, desde 2005 hasta 2007, el Sr. Obaidullah compareció ante juntas administrativas de examen integradas por oficiales militares y encargadas de revisar su detención. | UN | 6- ويفيد المصدر أيضاً بأنه في الفترة من عام 2005 إلى عام 2007 عُقدت مجالس المراجعة الإدارية بحضور ضباط عسكريين لمراجعة مسألة احتجاز السيد عبيد الله. |
8. En 2008, seis años después de su detención, el Sr. Obaidullah tuvo acceso por primera vez a un abogado. | UN | 8- وفي عام 2008، أي بعد ست سنوات من اعتقاله، أُتيحت للسيد عبيد الله لأول مرة فرصة الاستعانة بمحام. |
Dos meses después, el Gobierno de los Estados Unidos presentó cargos preliminares por conspiración y apoyo material al terrorismo contra el Sr. Obaidullah ante la comisión militar. | UN | وبعد شهرين، وجهت حكومة الولايات المتحدة إلى السيد عبيد الله التهم الأولية التي أقرتها اللجنة العسكرية، وهي التآمر وتقديم دعم مادي للإرهاب. |
El procedimiento de habeas corpus del Sr. Obaidullah no le proporcionó una revisión justa, efectiva y en tiempo útil con las debidas garantías procesales mínimas. | UN | ولم تسمح إجراءات طلب مثول السيد عبيد الله أمام القضاء باستعراض وضعه في الوقت المناسب أو على نحو منصف وفعال لوضعه باستخدام الحد الأدنى من ضمانات اتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة. |
La detención del Sr. Obaidullah no tiene ninguna base legal, ya que el objetivo que persigue es llevar a cabo interrogatorios. La reclusión de detenidos en Guantánamo no tiene por objeto evitar que los combatientes tomen las armas contra el Gobierno de los Estados Unidos, sino obtener información y datos sobre la red Al-Qaida. | UN | ويشير المصدر أيضاً إلى أن احتجاز السيد عبيد الله لا يقوم على أي أساس لأن الغرض من الاحتجاز هو الاستجواب، كما أن الغرض من الاحتجاز في خليج غوانتانامو ليس منع المحاربين من حمل السلاح ضد حكومة الولايات المتحدة، وإنما الحصول على معلومات واستخبارات عن شبكة القاعدة. |
Las autoridades trasladaron deliberadamente al Sr. Obaidullah lejos de su familia para someterlo a un régimen de detención incomunicada con un cuadro persistente de interrogatorios, abusos y tortura, con el fin de obtener información. | UN | ويشير المصدر كذلك إلى أن السلطات أبعدت السيد عبيد الله عمداً عن أسرته لكي تفرض نظاماً من الاحتجاز الانفرادي، مع ممارسة نمط ثابت من الاستجواب والإيذاء والتعذيب من أجل استخلاص المعلومات. |
19. La fuente añade que se sometió al Sr. Obaidullah a una detención prolongada e indefinida debido a su condición de extranjero. | UN | 19- ويضيف المصدر أن السيد عبيد الله تعرض لاحتجاز مطول ولأجل غير مسمى بسبب وضعه كأجنبي. |
El Grupo de Trabajo indicó que agradecería que en su respuesta el Gobierno proporcionase información detallada sobre la situación actual del Sr. Obaidullah y aclarase las disposiciones legales que justificaban que continuase detenido. | UN | وقال الفريق العامل إنه سيكون ممتناً إذا قدمت إليه الحكومة في ردها معلومات مفصلة عن الوضع الراهن للسيد عبيد الله وبينت الأحكام القانونية التي تسوِّغ استمرار احتجازه. |
A pesar de que el Gobierno no ha facilitado ninguna información, el Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de pronunciarse sobre la detención del Sr. Obaidullah, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 16 de sus métodos de trabajo. | UN | ورغم عدم تقديم أية معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأيه بشأن احتجاز السيد عبيد الله وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. |
32. En lo que concierne a la detención del Sr. Obaidullah, los Estados Unidos están obligados a regirse por las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 32- وتتحمل الولايات المتحدة المسؤولية، بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، عن احتجاز السيد عبيد الله. |
El hecho de que durante dos años no se permitiese al Sr. Obaidullah impugnar su detención es una violación clara y grave que se agrava aún más por la continuación de la detención. | UN | ويمثل التأخر لمدة عامين في السماح للسيد عبيد الله بالطعن في احتجازه انتهاكاً جسيما ًوواضحاً، وتفاقم الوضع باستمرار احتجازه. |