La diferencia obedece principalmente al menor costo de las vacunas y a la menor cantidad utilizada ya que la mayoría de los efectivos son vacunados antes del despliegue. | UN | يُـعزى الفرق أساسا إلى انخفاض تكلفة اللقاحات واستخدام كمية أقل منها، ذلك أن معظم أفراد القوات لُقَِّحوا قبل النشر. |
El aumento de las necesidades para 2010 obedece principalmente al incremento de los honorarios mensuales de los expertos. | UN | 70 - وتعزى الزيادة في الاحتياجات لعام 2010 أساسا إلى زيادة في الأتعاب الشهرية للخبراء. |
El aumento de los ingresos obedece principalmente al incremento de las contribuciones voluntarias al Fondo General y el Fondo de Donaciones para Fines Especiales. | UN | وتعزى هذه الزيادة في الإيرادات أساسا إلى ارتفاع حجم التبرعات المقدمة للصندوق العام وصندوق المنح للأغراض الخاصة. |
Este incremento obedece principalmente al programa suplementario para el Afganistán. | UN | وتُعزى هذه الزيادة في المقام الأول إلى البرنامج التكميلي لأفغانستان. |
El aumento de las necesidades obedece principalmente al incremento de los costos garantizados de alquiler y funcionamiento de los helicópteros. | UN | 75 - تعزى الزيادة في الاحتياجات أساساً إلى ارتفاع التكاليف المضمونة لاستئجار الطائرات العمودية وتشغيلها. |
El incremento de los gastos obedece principalmente al aumento de los pagos de prestaciones debido al mayor número de beneficiarios. | UN | وتُعزى الزيادة في النفقات أساسا إلى الزيادة في دفع الاستحقاقات المرتبطة بعدد أكبر من المستفيدين. |
El aumento propuesto obedece principalmente al incremento de las necesidades para: | UN | وتعُزى الزيادة المقترحة أساسا إلى احتياجات أكبر في إطار ما يلي: |
Este aumento obedece principalmente al incremento de las dietas para Hamburgo; | UN | وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى الزيادة في معدل بدل الإقامة اليومي لهامبورغ؛ |
La reducción de los recursos para supervisión y evaluación en la partida de consultores obedece principalmente al menor número de evaluaciones externas previstas debido al déficit en los recursos extrapresupuestarios del Organismo. | UN | ويعزى الانخفاض في الموارد المخصصة للرصد والتقييم تحت بند الخبراء الاستشاريين أساسا إلى انخفاض عدد التقييمات الخارجية المقررة بسبب أوجه العجز في موارد الوكالة الخارجة عن الميزانية. |
Este aumento del 12% obedece principalmente al aumento de las obligaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación, por valor de 1.500.000 dólares, compensado en parte por una disminución de las obligaciones por liquidar. | UN | وتعزى هذه الزيادة، البالغة 12 في المائة، أساسا إلى زيادة الاستحقاقات المتعلقة بنهاية الخدمة وما بعد التقاعد بمقدار 000 500 1 دولار، وهو ما قابله جزئيا انخفاض في الالتزامات غير المصفاة. |
El aumento de 103.900 dólares obedece principalmente al aumento del número de proyectos previstos. | UN | 7 - تعزى الزيادة، البالغة 900 103 دولار تحت هذا البند، أساسا إلى زيادة عدد المشاريع المزمع إنشاؤها. |
El aumento obedece principalmente al fortalecimiento del apoyo prestado a los programas de capacitación y perfeccionamiento de personal a nivel de toda la Organización y a la reorganización del apoyo prestado al sistema de justicia interno, que son ámbitos prioritarios para el bienio. | UN | وتُعزى الزيادة أساسا إلى تعزيز الدعم المقدم لبرامج تدريب وتطوير الموظفين الشاملة وإلى إعادة تنظيم الدعم المقدم إلى النظام الداخلي لإقامة العدل، وهما مجالان يحظيان بالأولوية في فترة السنتين. |
La Comisión Consultiva observa que los distintos aumentos se compensan con una reducción en la partida de personal temporario general de 20.666.900 dólares, que obedece principalmente al restablecimiento de 88 puestos en la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مختلف الزيادات يقابلها نقصان تحت بند المساعدة المؤقتة العامة قدره 900 666 20 دولار، يعزى أساسا إلى اقتراح إعادة إنشاء 88 وظيفة في مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
La Comisión Consultiva observa que el aumento de las necesidades de recursos obedece principalmente al aumento del costo de la hora de vuelo según el nuevo contrato de servicios de aviones y helicópteros, y al aumento de los gastos en combustible para aviones. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الزيادة في الاحتياجات ترجع أساسا إلى زيادة تكلفة ساعة الطيران استنادا إلى العقد الجديد للطائرات ثابتة الجناحين والطائرات العمودية وزيادة الاحتياجات من وقود الطائرات. |
La diferencia obedece principalmente al hecho de que la mayor parte de los voluntarios de las Naciones Unidas ya se encuentran en la zona de la Misión y, por lo tanto, los gastos previos a la partida fueron más bajos. | UN | يُـعزى الفرق أساسا إلى أن معظم متطوعي الأمم المتحدة موجودون بالفعل في منطقة البعثة، ولذلك أنفق مبلغ أقل في النفقات المخصصة لما قبل المغادرة. |
Según el Secretario General, el aumento previsto obedece principalmente al aumento de las necesidades en relación con: | UN | 29 - ووفقا لما ذكره الأمين العام، تُعزى الزيادة المقترحة أساسا إلى زيادة الاحتياجات في إطار البنود التالية: |
La disminución de las necesidades de recursos obedece principalmente al menor consumo de combustible diésel que se prevé en el ejercicio presupuestario. | UN | 60 - يعزى النقص في الاحتياجات أساسا إلى الانخفاض المتوقع في استهلاك وقود الديزل خلال فترة الميزانية. |
Este incremento obedece principalmente al programa suplementario para el Afganistán. | UN | وتُعزى هذه الزيادة في المقام الأول إلى البرنامج التكميلي لأفغانستان. |
Este incremento obedece principalmente al aumento de las promesas de contribuciones en moneda local de Australia, Austria, España, Finlandia, Irlanda, Luxemburgo, Noruega, Nueva Zelandia, y Suecia. | UN | ويعزى هذا النمو في المقام الأول إلى الزيادات في التبرعات بالعملة المحلية من إسبانيا واستراليا وأيرلندا والسويد وفنلندا ولكسمبرغ والنرويج والنمسا ونيوزيلندا. |
4.7. El Estado Parte reconoce que la familia lleva residiendo en Australia muchos años, pero argumenta que ello obedece principalmente al hecho de que sus miembros han permanecido en Australia 14 años sin autorización legal. | UN | 4-7 وتقر الدولة الطرف بأن الأسرة تقيم في أستراليا منذ سنوات عديدة، ولكنها تؤكد أن ذلك يعود أساساً إلى بقاء الأسرة في هذا البلد دون ترخيص قانوني مدة تقارب أربع عشرة سنة. |
La disminución de 4.015.600 dólares en cifras brutas (2.883.100 dólares en cifras netas) obedece principalmente al despliegue de menos personal que lo previsto inicialmente. | UN | ويعود النقصان البالغ إجماليه ٦٠٠ ٠١٥ ٤ دولار )صافيه ١٠٠ ٨٨٣ ٢ دولار( أساسا الى نشر عدد من اﻷفراد أقل مما كان مقررا في اﻷول. |
En cuanto a la parte del presupuesto ordinario destinada a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, el aumento estimado de los recursos necesarios obedece principalmente al calendario de presentación del proyecto de presupuesto por programas para el bienio. | UN | وبالنسبة لحصة الميزانية العادية في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، فإن الاحتياجات اﻹضافية المقدرة تعزى في معظمها إلى الجدول الزمني لعرض الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين. |