"objeción alguna" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أي اعتراض
        
    • أي اعتراضات
        
    • اعتراض على ذلك
        
    • أية اعتراضات
        
    • اعتراض عليه
        
    • تبدي أي
        
    • اللجنة اعتراض
        
    • اعتراض أي طرف من
        
    • اعتراض لديها
        
    • اعتراضا على
        
    El Estado Parte indica que el acta fue firmada por la defensa de los autores, sin que plantearan objeción alguna. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن محامي الدفاع قد وقّع على المحضر بدون أن يثير أي اعتراض بشأنه.
    La Comisión Consultiva no tiene objeción alguna que hacer sobre el particular. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على هذا المنصب.
    La Comisión Consultiva no tiene objeción alguna a esa propuesta. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على هذا المقترح.
    Su delegación no tiene objeción alguna respecto de las observaciones formuladas por la Comisión Consultiva en su informe en cuanto a la necesidad de evitar la duplicación de funciones. UN وليس لوفده أي اعتراضات على الملاحظات التي أبدتها اللجنة الاستشارية في تقريرها فيما يتصل بضرورة تجنﱡب ازدواجية المهام.
    No recuerda que en ese momento se haya opuesto objeción alguna a dicha explicación. UN وبقدر ما يتذكر، لم يكن هناك اعتراض على ذلك اﻹيضاح.
    Por consiguiente, el Estado parte no tiene objeción alguna a que se declare admisible la comunicación. UN وعلى هذا، فإن الدولة الطرف لا تثير أية اعتراضات على قبول البلاغ.
    La Comisión Consultiva no opone objeción alguna a los cambios propuestos en la plantilla de la UNOMIG, pero esos cambios debían haberse explicado en el texto del informe del Secretario General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على التغيرات المقترحة في جدول ملاك موظفي البعثة. إلا أن هذه التغيرات كان يجب تفسيرها في متن تقرير اﻷمين العام.
    La Comisión Consultiva no tiene objeción alguna que hacer sobre el particular. UN وليس لدى اللجنة أي اعتراض على هذا المنصب.
    El Comité tomó nota de que el Estado parte había transmitido sus observaciones respecto de la muerte del Sr. Burrell y que no había opuesto objeción alguna a la admisibilidad de dicha parte de la comunicación. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف أرسلت ملاحظاتها فيما يخص وفاة السيد باريل ولم تبد أي اعتراض على مقبولية هذا الجزء من البلاغ.
    Con respecto a la forma de las consultas oficiosas propuestas por el Presidente, mi delegación tampoco formuló objeción alguna. UN وفيما يتعلق بشكل المشاورات غير الرسمية التي اقترحها الرئيس، لا يثير وفدي أي اعتراض.
    Consideramos que esos comités son sumamente importantes en cuanto tales, y mi delegación toma nota con gran satisfacción de que no se ha opuesto objeción alguna al establecimiento de dichos comités. UN واللجنتان اللتان نقترح إنشاءهما لجنتان تكتسيان أهمية بالغة في حد ذاتهما ووفدي سعيد جداً بأن يلاحظ أنه لم يصدر أي اعتراض على إنشاء هاتين اللجنتين المخصصتين.
    No tenemos objeción alguna a que se utilice plenamente este instrumento, según convenga, pero estamos preocupados por el marco temporal y las cuestiones prácticas de procedimiento. UN ونحن ليس لدينا أي اعتراض على الاستفادة الكاملة من هذا الصكﱢ حسب الاقتضاء، ولكننا قلقون إزاء تفاصيل الجدول الزمني وأساليب العمل الاجرائية.
    Pero no pone objeción alguna a la admisibilidad. UN إلا أنها لا تثير أي اعتراض بشأن مقبولية البلاغ.
    La Comisión Consultiva no opone objeción alguna a las propuestas del Secretario General. UN وليس لدى اللجنة أي اعتراض على مقترحات الأمين العام.
    La Comisión Consultiva no opone objeción alguna a esa revisión. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على هذا التنقيح.
    He oído a algunas delegaciones decir que no tienen mandato de sus capitales para tomar una decisión al respecto, pero no he escuchado objeción alguna. UN وقد سمعت أن وفوداً معينة ليس لديها ولاية من عواصمها لاتخاذ قرار بشأنه، ولكنني لم أسمع أي اعتراض.
    Recalco que no he escuchado objeción alguna a la propuesta formulada por Indonesia. UN وأؤكد أنني لم أسمع أي اعتراض على اقتراح إندونيسيا.
    La Comisión Consultiva no tiene objeción alguna a esta propuesta. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على هذا المقترح.
    No ponemos objeción alguna al contenido de la resolución que acaba de aprobarse, y agradecemos los esfuerzos que han realizado los países que la han presentado. UN ونشير إلى أنه ليس لدينا أي اعتراض على جوهر المشروع الذي اعتمدناه للتو، ونقدر الجهود التي بذلها مقدموه.
    Esas medidas y calendarios tendrán un carácter obligatorio el 180° día para las Partes que no hayan notificado objeción alguna. UN وتصبح هذه التدابير والجداول الزمنية ملزمة في اليوم الـ 180 التالي لتاريخ إخطار الأطراف التي لم تبد أي اعتراضات.
    El orador no tiene objeción alguna en cuanto al presente estado de cosas. UN وقال إنه ليس لديه اعتراض على ذلك الترتيب.
    Hay un consenso general acerca de que estas negociaciones han madurado hace tiempo y no se ha registrado objeción alguna a la concertación de tal tratado. UN وثمة توافق عام في الرأي على أن هذه المفاوضات تأخرت كثيرا؛ ولم تسجل أية اعتراضات بشأن إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    4.1 En su exposición, de 22 de enero de 1996, el Estado parte reconoce que el autor ha agotado los recursos internos y no plantea objeción alguna a la admisibilidad de la comunicación. UN ٤-١ تفيد الدولة الطرف في عرضها المؤرخ ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، أن " سين " قد استنفد وسائل الانتصاف المحلية وأنها لا تبدي أي اعتراض على مقبولية البلاغ.
    La Comisión no tiene objeción alguna a esa propuesta. UN ولا يوجد لدى اللجنة اعتراض على هذا الاقتراح.
    Salvo que el tratado disponga otra cosa, los Estados o las organizaciones internacionales no podrán formula una reserva a un tratado después de haber expresado su consentimiento en obligarse por él, a menos que las demás partes contratantes no hagan objeción alguna a la formulación tardía de la reserva. UN ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك لا يجوز للدول أو المنظمات الدولية أن تبدي أي تحفظ على معاهدة سبق أن أعربت عن رضاها الارتباط بها إلا إذا كان الإبداء المتأخر للتحفظ لا يثير اعتراض أي طرف من الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    32. Con respecto a la tasa sobre las transacciones financieras, el Reino Unido seguirá tratando el tema con sus socios y, en principio, no tiene objeción alguna, si bien esa tasa debería aplicarse a nivel mundial. UN 32 - وفيما يتعلق بفرض ضريبة على المعاملات المالية، قالت إن المملكة المتحدة ستواصل العمل مع الشركاء بشأن هذه المسألة، ولا اعتراض لديها من حيث المبدأ، ولكن أي ضريبة من هذا النوع يجب أن تطبق في جميع أنحاء العالم.
    El Gobierno ha comunicado al Grupo Mixto de Mediación su intención de realizar el referéndum sobre el estatuto administrativo de Darfur y esa entidad no ha expresado objeción alguna al respecto. UN وقد أخطرت الحكومة الوساطة المشتركة بنيتها إجراء الاستفتاء حول الوضع الإداري لدارفور ولم تبد الوساطة اعتراضا على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus