"objeciones respecto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اعتراضات
        
    • أي اعتراض
        
    • اﻻعتراضات اﻷولية
        
    De tener objeciones respecto del plan de mediano plazo revisado, las delegaciones deben formularlas en los foros adecuados. UN وإذا ما كانت هناك اعتراضات على الخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة، فينبغي أن تناقشها الوفود في المحافل الملائمة.
    Su delegación no tiene objeciones respecto al mínimo de la escala o la supresión gradual del mecanismo de límite para el año 2001. UN وليس لدى وفده اعتراضات على الحد اﻷدنى للجدول أو اﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود بحلول عام ٢٠٠١.
    El Gobierno de Sierra Leona no tiene mayores objeciones respecto del resumen del Presidente. UN وأعلن أنه ليس لبلده أي اعتراضات ذات شأن علي موجز الرئيس.
    La Comisión no tiene objeciones respecto de los recursos solicitados para eliminar el atraso. UN وليس لدى اللجنة أي اعتراض على الموارد المطلوبة للتخلص من تراكم الوثائق.
    El Gobierno de Sierra Leona no tiene mayores objeciones respecto del resumen del Presidente. UN وأعلن أنه ليس لبلده أي اعتراضات ذات شأن علي موجز الرئيس.
    Observó que el Facilitador no tenía objeciones respecto de la propuesta de que el cometido del Alto Representante para las Elecciones se fusionara con el del Representante Especial del Secretario General. UN وذكر أن الميسر ليست لديه اعتراضات بشأن الدمج المقترح بين دور الممثل السامي ودور الممثل الخاص للأمين العام.
    A pesar de sus objeciones respecto de esa resolución, que se adelantaba a los resultados de la Misión del experto independiente, el Gobierno del Sudán ha respetado la voluntad de la comunidad internacional y ha tomado todas las UN وعلى الرغم من اعتراضات حكومة السودان على ذلك القرار، الذي أجهض البعثة التي اضطلع بها الخبير المستقل، فقد احترمت، إرادة المجتمع الدولي واتخذت جميع التدابير اللازمة للامتثال لذلك القرار.
    Se plantearon objeciones respecto de esa observación. UN وأثيرت اعتراضات بشأن تلك الملاحظة.
    Sin embargo, se formularon objeciones respecto de las condiciones propuestas para el uso de la licitación en el caso de los servicios en razón de que se debería poder recurrir a la licitación incluso en los casos en que el precio no fuera necesariamente el aspecto más importante. UN ولكن أبديت اعتراضات فيما يتعلق بالشروط المقترحة لاستخدام المناقصة من أجل الخدمات، على أساس أنه ينبغي أن تكون المناقصة متاحة حتى في الحالات التي لا يكون فيها السعر، بالضرورة، أهم الجوانب.
    Si el Gobierno plantea objeciones por el hecho de que una convención no se haya publicado en la Gaceta Oficial, no podrá invocar esas objeciones respecto de personas que no están obligadas a estar informadas, a menos que el tribunal llegue al convencimiento de que existen motivos que justifican mantener el carácter confidencial de las disposiciones de la convención. UN أما إذا أثارت اﻹدارة اعتراضات على اتفاقية غير منشورة في الرائد الرسمي فلا يجوز لها التمسك بها لدى اﻷفراد لعدم علمهم بها ما لم يقتنع القاضي بعذر وجيه يتعلق بسرية أحكام الاتفاقية.
    Con arreglo al artículo 28 de la Ley, pueden presentarse objeciones respecto del procesamiento de datos personales incorrectos, dudosos, incompletos o registrados sin la debida autorización. UN وبموجب المادة 28 من القانون، يمكن تقديم اعتراضات على تجهيز البيانات الشخصية التي تكون غير صحيحة أو مضللة أو ناقصة أو مسجلة بدون تفويض صحيح.
    Se plantearon objeciones respecto a: UN وأثيرت اعتراضات تتعلق بما يلي:
    239. No obstante, hubo delegaciones que formularon vehementes objeciones respecto de la enmienda propuesta. UN 239- ولكن، كانت هناك اعتراضات قوية على التعديلات المقترحة.
    Ante la ausencia de cualesquiera otras objeciones respecto de la admisibilidad de la comunicación, el Comité declara la comunicación admisible en la medida en que puede plantear cuestiones en relación con el artículo 26 del Pacto. UN 6-4 وفي غياب أي اعتراضات أخرى على مقبولية البلاغ، تعلن اللجنة قبوله ما دام يثير مسائل تندرج في إطار المادة 26 من العهد.
    Ante la falta de cualesquiera otras objeciones respecto de la admisibilidad de la comunicación, el Comité declara la comunicación admisible en la medida en que puede plantear cuestiones en relación con el artículo 26 del Pacto. UN وحيث إنه لا توجد اعتراضات أخرى على مقبولية البلاغ، تعلن اللجنة أن البلاغ مقبول بما أنه يشير، فيما يبدو، إلى مسائل تندرج في إطار المادة 26 من العهد.
    Ante la falta de cualesquiera otras objeciones respecto de la admisibilidad de la comunicación, el Comité declara la comunicación admisible en la medida en que puede plantear cuestiones en relación con el artículo 26 del Pacto. UN وحيث إنه لا توجد اعتراضات أخرى على مقبولية البلاغ، تعلن اللجنة أن البلاغ مقبول بما أنه يشير، فيما يبدو، إلى مسائل تندرج في إطار المادة 26 من العهد.
    Si el Comité no tiene objeciones respecto a seguir esa práctica de larga data, procederemos de esa forma. UN وإذا لم يكن للجنة أي اعتراض على اتباع هذه الممارسة الملتزم بها منذ وقت طويل، فإننا سنمضي بتلك الطريقة.
    La Comisión Consultiva no tiene objeciones respecto de las propuestas del Secretario General relativas a puestos. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مقترحات الأمين العام المتعلقة بالوظائف.
    La Comisión Consultiva no tiene objeciones respecto de la reclasificación propuesta de la plaza de Director Ejecutivo. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على الترقية المقترحة لوظيفة المدير التنفيذي. العرض

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus