Desempeñaría sus responsabilidades con objetividad e imparcialidad totales. | UN | وستضطلع البعثة بمسؤولياتها بكامل الموضوعية والنزاهة. |
Sin embargo, no existe una administración de justicia que reúna los requisitos mínimos de objetividad e imparcialidad para impartirla de manera confiable. | UN | على أنه لا توجد إدارة ﻹقامة العدالة تستوفي أدنى شروط الموضوعية والنزاهة اللازمتين في اتخاذ قرارات موثوق بها. |
Nikitin y Padalki, lo que demuestra que incumplió su deber de objetividad e imparcialidad. | UN | وهذا يدل على عدم التزام المحكمة بواجبها المتمثل في توخي الموضوعية والحياد. |
En este sentido, cabe señalar que la Comisión Nacional de Derechos Humanos ha recibido elogios de la comunidad internacional por mantener su objetividad e imparcialidad al examinar diversos incidentes de violación de los derechos humanos. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي ملاحظة أن المجتمع الدولي قد أثنى على اللجنة الوطنية المعنية بحقوق اﻹنسان لتمسكها بالموضوعية والحياد حينما أعدت تقييما لشتى حوادث انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Convencido de que la independencia e imparcialidad del poder judicial, la independencia de los profesionales del derecho, la objetividad e imparcialidad de fiscales capaces de desempeñar debidamente su cometido y la integridad del sistema judicial son requisitos para la protección de los derechos humanos, la vigencia del principio de legalidad, la imparcialidad de los juicios y la no discriminación en la administración de justicia, | UN | واقتناعاً منه بأن استقلال ونزاهة القضاء، واستقلال المهنة القانونية، وموضوعية ونزاهة النيابة العامة القادرة على أداء مهامها وفقاً لذلك، وسلامة النظام القضائي هي شروط أساسية لا بد منها لحماية حقوق الإنسان وتطبيق مبدأ سيادة القانون، ولضمان المحاكمة العادلة وعدم التمييز في إقامة العدل، |
Además, no hay certeza de que esos Estados darán prueba de más objetividad e imparcialidad que los Estados de cuya decisión recelan. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه ليس من المؤكد أن هذه الدول سوف تتحلى بأكثر موضوعية ونزاهة من الدول التي اتخذت القرار الذي تشكك في صوابه. |
Al decidir la gama de programas que se han de emitir, se debe hacer hincapié en la objetividad e imparcialidad. | UN | ويجب عند البت في أنواع البرامج التي ستذاع التركيز على الموضوعية والنزاهة. |
Exhortó al PNUD a que mantuviera la plena objetividad e imparcialidad en sus actividades y respetara la soberanía de los países en que se ejecutaban los programas. | UN | وحث البرنامجَ الإنمائي على الاحتفاظ بكامل الموضوعية والنزاهة في عملياته واحترام سيادة البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Los juicios son de carácter exclusivamente político y carecen de objetividad e imparcialidad. | UN | والمحاكمة سياسية بحتة وتفتقر إلى الموضوعية والنزاهة. |
Los organismos creados en virtud de tratados deberían adherirse a los principios de objetividad e imparcialidad. | UN | وينبغي للهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تتقيد بمبادئ الموضوعية والنزاهة. |
A este respecto, el Comité está preocupado por la posibilidad de que la Procuraduría pierda los elementos de objetividad e imparcialidad necesarios para una protección eficaz de los derechos humanos del niño. | UN | وفي هذا الصدد، يساور اللجنة قلق من فقدان مكتب أمين المظالم عنصري الموضوعية والنزاهة اللازمين لحماية حقوق الإنسان للأطفال على نحو فعال. |
Ese derecho garantizaría los intereses del Estado pero no impediría que la sala actuase con el máximo de objetividad e imparcialidad. | UN | وبهذا يتم ضمان مصالح الدولة بأقصى قدر من الموضوعية والحياد من جانب هيئة المحلفين. |
Añadió que la secretaría constantemente se empeñaba en poner en práctica las salvaguardias en la RPDC al igual que en otros lugares con objetividad e imparcialidad. | UN | وأضاف أن اﻷمانة تسعى بشكل ثابت الى تنفيذ الضمانات في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، كما هو الحال في أي مكان آخر، بروح الموضوعية والحياد. |
La secretaría constantemente se empeña en poner en práctica las salvaguardias en la RPDC al igual que en otros lugares con objetividad e imparcialidad. | UN | فاﻷمانة تسعى بشكل ثابت الى تنفيذ الضمانات في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، كما هو الحال في أي مكان آخر، بروح الموضوعية والحياد. |
Los tribunales, las autoridades públicas y todos aquellos que ejerzan funciones de administración pública observarán en su trabajo el principio de la igualdad de todos ante la ley y mantendrán la objetividad e imparcialidad. | UN | وأن تتقيد المحاكم، والسلطات الرسمية، وغيرها من الذين يؤدون وظائف تقع في إطار اﻹدارة الرسمية، إبان القيام بعملهم، تساوي الجميع أمام القانون والتمسك بالموضوعية والحياد. |
Convencido de que la independencia e imparcialidad del poder judicial, la independencia de los profesionales del derecho, la objetividad e imparcialidad de fiscales capaces de desempeñar debidamente su cometido y la integridad del sistema judicial son requisitos para la protección de los derechos humanos, la vigencia del principio de legalidad, la imparcialidad de los juicios y la no discriminación en la administración de justicia, | UN | واقتناعاً منه بأن استقلال ونزاهة القضاء، واستقلال المهنة القانونية، وموضوعية ونزاهة النيابة العامة القادرة على أداء مهامها وفقاً لذلك، وسلامة النظام القضائي هي شروط أساسية لا بد منها لحماية حقوق الإنسان وتطبيق مبدأ سيادة القانون، ولضمان المحاكمة العادلة وعدم التمييز في إقامة العدل، |
21. La Misión estaría bajo la dirección exclusiva del Secretario General y desempeñaría sus funciones con total objetividad e imparcialidad. | UN | ٢١ - وتخضع البعثة لتوجيه اﻷمين العام دون سواه، وتمارس مسؤولياتها بكل موضوعية ونزاهة. |
Según la Constitución, los tribunales, las autoridades públicas y otras autoridades que cumplen funciones de administración pública observarán en su actividad la máxima objetividad e imparcialidad y asegurarán la igualdad de todos ante la ley. | UN | ويقتضي الدستور من المحاكم والسلطات العامة وغيرها من الهيئات التي تمارس وظائف في ميدان الإدارة العامة أن تراعي في عملها مبدأ المساواة بين جميع الأشخاص بموجب القانون وأن تلتزم بالموضوعية والنزاهة. |
Concretamente, la Relatora Especial ejercerá su mandato con plena independencia, en cooperación estrecha con todos los interesados, dando preferencia al diálogo y basando sus conclusiones y recomendaciones en información fiable, analizada con objetividad e imparcialidad. | UN | وبصفة خاصة، ستنفذ المقررة الخاصة ولايتها بكل استقلالية وفي إطار تعاون وثيق مع جميع الجهات الفاعلة، مُغلِّبة الحوار ومستندة في استنتاجاتها وتوصياتها إلى معلومات موثوقة تخضع لتمحيص موضوعي ومحايد. |
La delegación de la República Bolivariana de Venezuela pide al Relator Especial que proceda con objetividad e imparcialidad. | UN | وقالت إن وفدها يدعو إلى الموضوعية والحيدة من جانب المقرر الخاص. |
Según el autor, esto demuestra que el tribunal no cumplió su deber de objetividad e imparcialidad. | UN | وهذا يثبت، وفقاً لصاحب البلاغ، أن المحكمة فشلت في أداء واجبها المتمثل في الموضوعية وعدم التحيز. |
13. Varios oradores pusieron de relieve la importancia de fomentar la integridad y la rendición de cuentas en el sistema de justicia penal, incluso entre los funcionarios del poder judicial y el ministerio fiscal, la policía y los servicios penitenciarios, a fin de promover la efectividad, objetividad e imparcialidad de la administración de justicia y el estado de derecho. | UN | 13- وأَبرز عدة متكلمين أهمية دعم النـزاهة والمساءلة في نظم العدالة الجنائية، بما في ذلك بين أعضاء أجهزة القضاء والنيابة العامة والشرطة والسجون، تشجيعاً لإقامة العدل وإرساء سيادة القانون على نحو فعال وموضوعي ومنصف. |
Además, el Grupo ha hecho lo posible por evaluar con objetividad e imparcialidad la información que ha recopilado. | UN | وعلاوة على ذلك، بذل الفريق كل جهد من أجل تقييم المعلومات التي جمعها تقييما نزيها وموضوعيا. |
Es de suma importancia que los miembros de la Junta sean elegidos de tal modo que se garantice la independencia, objetividad e imparcialidad de la Oficina del Registro de daños. | UN | ويتصف بالأهمية القصوى انتقاء أعضاء المجلس بشكل يكفل استقلال وموضوعية وحياد مكتب السجل. |
Para lograrlo resulta indispensable que el Consejo Electoral Provisional resguarde celosamente su credibilidad, objetividad e imparcialidad, a fin de que los comicios se celebren conforme a los principios del pluralismo democrático. | UN | وفي هذا الصدد فإن من الضروري أن يحافظ المجلس الانتخابي المؤقت بعناية على موثوقيته وموضوعيته ونزاهته من أجل إجراء الانتخابات وفقا لمبادئ التعددية الديمقراطية. |