"objetivo central de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهدف الرئيسي
        
    • هدفا محوريا
        
    • الهدف الأساسي
        
    • الهدف المحوري
        
    • هدفا أساسيا
        
    • بالغرض الأساسي من
        
    • هدفا مركزيا
        
    • الهدف المركزي
        
    • هدفا رئيسيا من
        
    Por consiguiente, existe el riesgo de que no se alcancen las metas prioritarias ni el objetivo central de la Comisión. UN ولذلك هناك خوف من ألا تتم مواجهة التحديات ذات الأولوية وأن تضل اللجنة طريقها إلى الهدف الرئيسي.
    Se dijo que el establecimiento de un Estado palestino seguía siendo el objetivo central de los palestinos y que las decisiones económicas estarían influidas por ese objetivo. UN وقيل إن إقامة دولة فلسطينية لا يزال هو الهدف الرئيسي للفلسطينيين، وأن ذلك الهدف سيؤثر على القرارات الاقتصادية.
    - Hagan del desarrollo sostenible el objetivo central de su política y sus programas, entre otras cosas, incorporando en mayor medida y profundidad las consideraciones ambientales en todos los aspectos de sus programas; UN ● جعل التنمية المستدامة هدفا محوريا لسياساتها وبرامجها، بما في ذلك عن طريق تكثيف وتعميق دمج الاعتبارات البيئية في كافة جوانب برامجها؛
    Honduras estableció como objetivo central de su estrategia elevar el índice de desarrollo humano de la mujer en un 20% mediante la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وتمثل الهدف الأساسي لاستراتيجية هندوراس في زيادة الرقم القياسي للتنمية البشرية المتعلقة بالمرأة بنسبة 20 في المائة عن طريق القضاء على أي شكل من أشكال التمييز ضدها.
    La reforma y renovación de las Naciones Unidas debe ser el objetivo central de la Organización al comienzo del próximo milenio. UN وأكد على أن إصلاح وتجديد الأمم المتحدة لا بد أن يشكلا الهدف المحوري في قيادة المنظمة صوب الألفية القادمة.
    El empleo debería convertirse en un objetivo central de la inversión. UN إن العمالة ينبغي أن تصبح هدفا أساسيا من أهداف الاستثمار.
    El objetivo central de la iniciativa consiste en asignar más importancia a la reducción de la pobreza mediante la liberación de recursos para inversiones en salud, educación y necesidades sociales. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من المبادرة في التركيز بقدر أكبر على الحد من الفقر عن طريق الإفراج عن موارد من أجل الاستثمار في الاحتياجات الصحية والتعليمية والاجتماعية.
    Eso demuestra claramente que, 60 años después de que naciera nuestra Organización a raíz de las tragedias de la guerra, el objetivo central de crear un mundo libre del miedo a la guerra sigue siendo una ilusión. UN وفي ذلك دليل بليغ على أن الهدف الرئيسي المتمثل في إيجاد عالم خال من خوف الحرب لا يزال، بعد 60 عاما من مولد منظمتنا بعد مآسي الحرب، مجرد وهم من الأوهام.
    Promoción del empoderamiento de la mujer. Es el objetivo central de la labor del Instituto. UN تعزيز تمكين المرأة: يشكل تعزيز تمكين المرأة الهدف الرئيسي لعمل الهيئة.
    15. La creación de empleo productivo y trabajo decente debe ser un objetivo central de las políticas macroeconómicas. UN 15 - وينبغي أن يكون توفير العمالة المنتجة والعمل اللائق الهدف الرئيسي للسياسات الاقتصادية الكلية.
    Se han eliminado las referencias que podrían distraer del objetivo central de la resolución mediante negociación. UN وحُذفت، من خلال المفاوضات، الإشارات التي قد تصرف الانتباه عن الهدف الرئيسي للقرار.
    Además, debemos tener presente que el objetivo central de la cooperación internacional para el desarrollo es ayudar a los países en desarrollo a alcanzar el crecimiento económico y el desarrollo a largo plazo. UN وعلاوة على ذلك، علينا أن نأخذ في الحسبان أن الهدف الرئيسي للتعاون الانمائي الدولي هو مساعدة البلدان النامية على تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الطويل اﻷجل.
    Reiterando la importancia del fomento de las capacidades nacionales como objetivo central de la cooperación para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas, UN " وإذ تؤكد من جديد أهمية تنمية القدرات الوطنية باعتبارها هدفا محوريا للتعاون الإنمائي الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة،
    Reiterando que es importante desarrollar las capacidades nacionales para erradicar la pobreza y lograr el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible como objetivo central de la cooperación para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تنمية القدرات الوطنية من أجل القضاء على الفقر والسعي من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة باعتبار ذلك هدفا محوريا للتعاون الإنمائي الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة،
    Reiterando que es importante desarrollar las capacidades nacionales para erradicar la pobreza y lograr el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible como objetivo central de la cooperación para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تكرر تأكيد أهمية تنمية القدرات الوطنية من أجل القضاء على الفقر والسعي من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة، باعتبار ذلك هدفا محوريا للتعاون الإنمائي الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة،
    Con respecto a las cuestiones de la paz y la seguridad, la opinión del Secretario General de que la paz y la seguridad sostenibles para todos los países siguen siendo un objetivo central de las Naciones Unidas es compartida por el pueblo de Kirguistán. UN فيما يتعلق بقضايا السلم والأمن، يشاطر شعب قيرغيزستان الأمين العام رأيه بأن السلم والأمن المستدامين لجميع البلدان يعدان الهدف الأساسي للأمم المتحدة.
    En lo que se refiere al cumplimiento de los compromisos humanitarios, si la paz y la seguridad son el objetivo central de las Naciones Unidas, la asistencia humanitaria es la actividad más desafiante y noble que ellas llevan a cabo. UN فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات الإنسانية، نقول إنه إذا كان السلم والأمن الهدف الأساسي للأمم المتحدة، فإن مد يد المساعدة الإنسانية هو النشاط الأكثر تحديا ونبلا، الذي تقوم به.
    El objetivo central de este trabajo es ofrecer a los responsables instrumentos para atacar el problema central de la pobreza en las zonas afectadas por la desertificación. UN ويتمثل الهدف المحوري لهذا العمل في تزويد صناع القرار بأدوات معالجة المشكلة الرئيسية للفقر في المناطق المتأثرة بالتصحر.
    Colombia considera que el objetivo central de la Conferencia de Desarme en 2011 debe ser la adopción de un programa de trabajo y su aplicación. UN وترى كولومبيا أن الهدف المحوري الذي يجب أن ينشده مؤتمر نزع السلاح في عام 2011 هو اعتماد برنامج عمل وتطبيقه.
    Dicha promoción debería constituir el objetivo central de sus actividades sobre el terreno. UN وينبغي لهذا التعزيز أن يكون هدفا أساسيا ﻷنشطتها الميدانية.
    Nos reunimos aquí, en Ginebra, en cada período de sesiones anual, para reafirmar nuestro compromiso con el objetivo central de la Conferencia de Desarme: servir de foro para las negociaciones multilaterales sobre la no proliferación y el desarme. UN ونجتمع هنا في جنيف في كل دورة سنوية لنؤكد من جديد التزامنا بالغرض الأساسي من مؤتمر نزع السلاح، ألا وهو أن يكون منتدى لإجراء المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح.
    La erradicación de la pobreza masiva debe ser un objetivo central de un marco renovado de cooperación internacional. UN إن القضاء على فقر الطبقات العاملة يجب أن يكون هدفا مركزيا لﻹطار المتجدد للتعاون الدولي.
    El objetivo central de estos productos y servicios para el desarrollo será el fomento de las capacidades. UN وسوف تكون تنمية القدرات هى الهدف المركزي للمنتجات والخدمات اﻹنمائية هذه.
    56. Además, la discriminación racial en el empleo ha sido un objetivo central de las empresas en sus intentos de adaptarse a las nuevas realidades internacionales. UN ٦٥- وباﻹضافة إلى ذلك، كان التمييز العنصري في العمالة هدفا رئيسيا من أهداف الشركات التي تحاول التكيف مع اﻷوضاع الحقيقية الدولية الناشئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus