"objetivo convenido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهدف المتفق عليه
        
    • المستهدفة المتفق عليها
        
    • الغاية المتفق عليها
        
    • المستهدف المتفق عليه
        
    Los países desarrollados que aún no lo han hecho deberían esforzarse por llegar al objetivo convenido del 0,7% de su producto interno bruto (PIB) para la asistencia oficial para el desarrollo. UN والبلدان التي لم تفعل ذلك حتى اﻵن ينبغي أن تسعى إلى بلوغ الهدف المتفق عليه وهو ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Los desembolsos de la asistencia oficial para el desarrollo destinados a los países menos adelantados son inferiores en un tercio al objetivo convenido. UN إن المدفوعات من المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا تقل بأكثر من ثلث الهدف المتفق عليه.
    Con unas medidas cada vez más coordinadas, una vía doble y un enfoque global, sigue siendo posible conseguir el objetivo convenido para 2015. UN ولا يزال من الممكن تحقيق الهدف المتفق عليه بحلول عام 2015 بزيادة تنسيق الإجراءات واتباع نهج مسار مزدوج وشامل.
    La más importante es lograr avances concretos para alcanzar el objetivo convenido de los 100.000 millones de dólares anuales para 2020. UN وأول هذه الإجراءات إحراز تقدم مثبت نحو تحقيق الهدف المتفق عليه وهو 100 بليون دولار في السنة بحلول عام 2020.
    Instaron pues a los países desarrollados a que trataran de alcanzar el objetivo convenido del 0,7% de su respectivo PNB. UN ولذلك حثـوا شركاءهم مــن البلدان المتقدمة النمو على السعي إلى بلوغ الهدف المتفق عليه وهو نسبة ٧,٠ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي لتلك البلدان.
    Los países desarrollados debían adoptar medidas urgentes a fin de aumentar las corrientes de AOD hasta alcanzar el objetivo convenido del 0,7% de su PNB que debía dirigirse a los países en desarrollo. UN وينبغي للبلدان متقدمة النمو أن تتخذ تدابير عاجلة لزيادة تدفقات المساعدة الانمائية الرسمية لبلوغ الهدف المتفق عليه وهو تقديم ٧,٠ في المائة من ناتجها الوطني الاجمالي الى البلدان النامية.
    Estima que deben redoblarse los esfuerzos para alcanzar cuanto antes el objetivo convenido de aportar el 0,7% del PIB a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وقال إنه ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى بلوغ الهدف المتفق عليه والمتمثل في المساهمة بمقدار ٠,٧ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في المساعدة اﻹنمائية الرسمية في أقرب وقت ممكن.
    El promedio de desembolsos netos por concepto de asistencia oficial para el desarrollo siempre ha estado muy por debajo del objetivo convenido del 0,7% del PNB. UN وقد كان دائما متوسط الإنفاق الصافي للمساعدة الإنمائية الرسمية ولا يزال أدنى بكثير من الهدف المتفق عليه وهو 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    En consecuencia, las asignaciones efectivas de recursos del TRAC sólo están sujetas a reducciones o aumentos proporcionales generales si los recursos disponibles disminuyen por debajo o aumentan por encima del objetivo convenido. UN لذلك فإن المخصصات الفعلية لموارد هدف تخصيص الأموال تخضع فقط إلى انخفاضات أو زيادات عامة تناسبية إذا قصرت الموارد المتاحة أو زادت عن الهدف المتفق عليه.
    La India pide que las contribuciones ofrecidas se hagan efectivas y que se contraigan nuevos compromisos a fin de alcanzar el objetivo convenido de destinar el 0,7% del PIB de los países desarrollados a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وتطلب الهند أن تكون المساهمات المقدمة فعالة، وأن يُلتزم بتعهدات جديدة لبلوغ الهدف المتفق عليه بتخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المتقدمة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Es sumamente urgente conseguir el objetivo convenido internacionalmente de asignar el 0,7% del producto interno bruto de los países a la asistencia oficial para el desarrollo, a fin de cumplir con los compromisos contraídos en Monterrey. UN ولذا تكتسب الحاجة إلى بلوغ الهدف المتفق عليه دوليا - وهو 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية - والوفاء بالالتزامات التي قطعت في مونتيري، طابعا ملحا للغاية.
    Zambia exhorta, en consecuencia, a la comunidad internacional a que cumpla su objetivo convenido de destinar el 0,7% del producto nacional bruto (PNB) a la asistencia oficial para el desarrollo. UN ولذلك، فإن زامبيا تناشد المجتمع الدولي أن يحقق الهدف المتفق عليه بتخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Sin embargo, el hecho de que la paz sea difícil de alcanzar queda patente en el conflicto en el Oriente Medio, ya que sigue sin hacerse realidad el objetivo convenido de la coexistencia pacífica y en condiciones de seguridad de Palestina e Israel como dos Estados. UN غير أن أوضح مثال على الطابع المحير للسلام هو الصراع في الشرق الأوسط، إذ أن الهدف المتفق عليه المتمثل في تعايش إسرائيل وفلسطين، في أمان وسلام، باعتبارهما دولتين لم يتحقق حتى الآن.
    24. No obstante, el ACNUDH mostró su temor de que no se alcanzara el objetivo convenido por los Estados Miembros en 2005, a saber, duplicar los recursos del presupuesto ordinario del ACNUDH durante los cinco años siguientes. UN 24- بيد أن المفوضية السامية أبدت قلقها من أن الهدف المتفق عليه الذي حددته الدول الأعضاء في عام 2005 والقاضي بمضاعفة مواردها من الميزانية العادية خلال السنوات الخمس المقبلة لن يتم بلوغه.
    Los Estados Unidos reiteran que, con respecto al párrafo 353, no están incluidos entre los países que han aceptado un " objetivo convenido " para la asistencia oficial al desarrollo o se han comprometido a alcanzar ese objetivo. UN فيما يتعلق بالفقرة ٣٥٣، تكرر الولايات المتحدة القول بأنها ليست من البلدان التي قبلت " الهدف المتفق عليه " بالنسبة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، أو التي التزمت بالوفاء بمثل هذا الهدف.
    Es igualmente necesario dar efectivo cumplimiento al compromiso de los gobiernos donantes, consignado en la Declaración de Copenhague, de tratar de lograr a la mayor brevedad posible el objetivo convenido de destinar el 0.7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN ومــن الضــروري كذلــك أن ينفذ تنفيذا فعليا أحد الالتزامات التي ينطوي عليها إعــلان كوبنهاغــن: وهو تعهد الحكومات المانحة بالسعي إلى أن تبلغ، في أقرب وقت ممكن، الهدف المتفق عليه وهو تخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Los Estados Unidos reiteran que, con respecto al párrafo 353, no están incluidos entre los países que han aceptado un " objetivo convenido " para la asistencia oficial al desarrollo o se han comprometido a alcanzar ese objetivo. UN فيما يتعلق بالفقرة ٣٥٣، تكرر الولايات المتحدة القول بأنها ليست من البلدان التي قبلت " الهدف المتفق عليه " بالنسبة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، أو التي التزمت بالوفاء بمثل هذا الهدف.
    3. Hay una necesidad apremiante de lograr, lo antes posible, el objetivo convenido de destinar el 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN ٣ - ثمة حاجة ملحة للعمل على بلوغ الهدف المتفق عليه وهو ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية في أقرب وقت ممكن.
    También es importante señalar que, en 2001, las corrientes totales de AOD ascendieron a 52.000 millones de dólares, cifra que representaba un 0,22% del PIB combinado de los países donantes, frente al objetivo convenido internacionalmente del 0,7%. UN الشكل 6 من الأهمية أيضاً ملاحظة أن مجموع تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2001 قد بلغ 52 مليار دولار، مما يمثل 0.22 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المانحة مجتمعة، مقارنة بالنسبة المستهدفة المتفق عليها دولياً، وهي 0.7 في المائة.
    El programa contribuirá así a alcanzar el objetivo convenido internacionalmente de la sostenibilidad ambiental. UN ليسهم البرنامج بالتالي في تحقيق الغاية المتفق عليها دوليا المتعلقة بالاستدامة البيئية.
    En la esfera de la asistencia oficial al desarrollo, se pidió que se cumpliera el objetivo convenido del 0,7% del PNB para la asistencia oficial al desarrollo global. UN وفي مجال المساعدة الانمائية الرسمية، طُلب العمل على بلوغ الرقم المستهدف المتفق عليه وهو ٧,٠ في المائة من الناتج الوطني الاجمالي بالنسبة لمجموع المساعدة الانمائية الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus