"objetivo establecido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهدف المحدد
        
    • الهدف الوارد
        
    • الهدف المعلن
        
    • الهدف المنشود
        
    • الهدف الذي حدده
        
    • الهدف الذي وضعه
        
    • من جديد الأهداف المحددة
        
    • اﻷهداف الواردة
        
    • الهدف المبين
        
    • الهدف المقرر
        
    • المرمى المذكور
        
    • الهدف الذي ارسي
        
    • الهدف الذي وضع
        
    • الهدف المنصوص عليه
        
    • الهدف الموضوع
        
    Cada uno de los países puede, por tanto, determinar libremente sus propias formas de avanzar hacia el logro de este objetivo establecido. UN وبناء على ذلك، يمكن لكل بلد من البلدان أن يحدد بحرية سبله الخاصة للمضي قدما نحو هذا الهدف المحدد.
    También es consciente de la importancia que tiene la aplicación satisfactoria de su propio mandato para la realización del objetivo establecido en el párrafo 14 de la resolución. UN وتدرك اللجنة الخاصة أيضا أهمية النجاح في تنفيذ ولايتها بالنسبة لتحقيق الهدف المحدد في الفقرة ١٤ من القرار.
    En este contexto, nuestra asistencia oficial para el desarrollo supera el objetivo establecido para los donantes de conformidad con la Conferencia de París de 1990. UN وفي هذا الصدد، تتجاوز مساعدتنا اﻹنمائية الرسمية الهدف المحدد للمانحين في مؤتمر باريس في ١٩٩٠.
    a) Contribuir al logro del objetivo establecido en el artículo 2 de la Convención; UN المساهمة في تحقيق الهدف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية؛
    Eso, dijo la representante, era contrario al objetivo establecido del Convenio de ayudar a los países en desarrollo a proteger la salud humana y el medio ambiente. UN وذلك، كما ذكرت، يتعارض مع الهدف المعلن للاتفاقية وهو مساعدة البلدان النامية في حماية صحة الإنسان والبيئة.
    Los asociados en el desarrollo deberían demostrar su solidaridad con hechos, invirtiendo dicha tendencia y haciendo realidad el objetivo establecido. UN وينبغي لشركاء التنمية أن يبدوا تضامنا عمليا عن طريق عكس ذلك الاتجاه وتحقيق الهدف المحدد.
    Todos debemos colaborar aún más para alcanzar el objetivo establecido para ese Fondo, ya que lo contrario resultaría fatal. UN ويجب أن نفعل جميعا المزيد من أجل تحقيق الهدف المحدد لهذا الصندوق، لأننا ندرك أن خلاف ذلك قد يكون مميتا.
    Así pues, en función de los atributos específicos de un barrio de tugurios en un país, la aplicación del objetivo establecido de los ODM podría valorarse mediante la vigilancia de algunas o todas las características identificadas de ese barrio. UN ومن ثم، تبعاً لما يتسم به حي فقير في بلد ما من خصائص معينة، يمكن تنفيذ الهدف المحدد في الغايات الإنمائية للألفية برصد جميع الخصائص التي استبانت في الحي أو رصد جزء منها.
    Mi país juzgaría útil un debate de la Conferencia para recabar las opiniones de los Estados Miembros que podrían incluirse en un anexo al informe anual y contribuirían al objetivo establecido en la citada resolución. UN ويرى بلدي أنه ربما كان من المفيد إجراء مناقشة في المؤتمر لجمع آراء الدول اﻷعضاء. ويمكن أن يترتب على ذلك إعداد مرفق بالتقرير السنوي كما سيسهم ذلك في تحقيق الهدف المحدد في القرار الذي أشرت إليه.
    De forma similar, los ingresos por concepto de intereses y otras fuentes diversas fue inferior en 0,1 millones al objetivo establecido de 2,8 millones. UN وعلى نحو مماثل، كان الدخل المتأتي من الفائدة وسائر المصادر النثرية يقل بمقدار 0.1 من ملايين الدولارات عن الهدف المحدد البالغ 2.8 من ملايين الدولارات.
    En otras palabras, esas partidas o componentes no estarían sujetos a reducciones generales si los recursos ordinarios reales para los programas no alcanzaran el objetivo establecido. UN وبعبارة أخرى، لن تكون هذه المرافق أو المكونات عرضة لتخفيضات شاملة في حال انخفاض موارد البرامج العادية الفعلية إزاء الهدف المحدد.
    La OSSI calculó que el Servicio de Gestión de Suministros tardaba un promedio de 14 días entre la recepción de la autorización de compra aprobada y la emisión del pedido, plazo que entraba perfectamente en el objetivo establecido de 30 días. UN وقدر المكتب أن المدة التي تستغرقها شعبة إدارة الإمدادات بين إصدار الموافقة على الشراء وإصدار أمر الشراء تقارب 14 يوماً، وهي مدة تقع ضمن الهدف المحدد ب30 يوماً.
    En 2001, el objetivo establecido respecto del número de trabajos que debían cubrirse mediante el sistema era de 2.158, pero sólo 1.288 personas, el 59,7% de esa cifra, encontraron trabajo en la práctica. UN ففي عام 2001، كان الهدف المحدد لعدد فرص العمل المراد شغلها عن طريق النظام 158 2، غير أن 288 1 شخصاً فقط، أي 59.7 في المائة من ذلك الرقم، وجدوا عملاً فعلاً.
    España apoya la designación de un coordinador especial para el Oriente Medio, y también la convocación de una conferencia diplomática, posiblemente en 2011, lo cual sería un adelanto hacia el objetivo establecido en la resolución de 1995 y tendría efectos positivos sobre la evolución del proceso de paz. UN وأيدت إسبانيا تعيين منسق خاص للشرق الأوسط والدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي، من الممكن أن يكون في 2011، ما من شأنه أن يشكل خطوة صوب تحقيق الهدف الوارد في قرار 1995 وأن يكون له أثر إيجابي في تطوير عملية السلام.
    España apoya la designación de un coordinador especial para el Oriente Medio, y también la convocación de una conferencia diplomática, posiblemente en 2011, lo cual sería un adelanto hacia el objetivo establecido en la resolución de 1995 y tendría efectos positivos sobre la evolución del proceso de paz. UN وأيدت إسبانيا تعيين منسق خاص للشرق الأوسط والدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي، من الممكن أن يكون في 2011، ما من شأنه أن يشكل خطوة صوب تحقيق الهدف الوارد في قرار 1995 وأن يكون له أثر إيجابي في تطوير عملية السلام.
    El objetivo establecido del Foro es asegurar que las normas internacionales de transparencia e intercambio de información con fines fiscales no sólo estén en vigor sino que se apliquen efectivamente. UN ويتمثل الهدف المعلن للمنتدى في كفالة ألا يُكتفى بوضع تلك المعايير فحسب، بل وأن تطبق أيضا على نحو فعال.
    Las sanciones se levantarían tan pronto como se lograra el objetivo establecido. UN وينبغي رفعها حالما يتحقق الهدف المنشود من فرضها.
    La reducción media general del 37% satisface colectivamente el objetivo establecido por los participantes. UN إن التخفيض الشامل الذي يبلغ في المتوسط ٧٣ في المائة يلبي، جماعيا، الهدف الذي حدده المشتركون.
    El total de gastos en el sector social superó en un 20% el objetivo establecido en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, y también han tenido éxito las actividades para reorganizar los sistemas nacionales de salud y aumentar las tasas de matriculación en las escuelas. UN وزاد مجموع اﻹنفاق الاجتماعي بنسبة ٢٠ في المائة عن الهدف الذي وضعه مؤتمر القمةالمعني بالتنمية الاجتماعية، ونجحت الجهود الرامية إلى إعادة تنظيم الصحة الوطنية وزيادة معدلات القيد في المدارس.
    Reafirmando el objetivo establecido en el párrafo 19 de la Declaración del Milenio de reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos sean inferiores a un dólar por día y el de las personas que padezcan hambre, UN وإذ تؤكد من جديد الأهداف المحددة في الفقرة 19 من إعلان الأمم المتحدة للألفية() التي ترمي إلى خفض نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم عن دولار في اليوم ونسبة سكان العالم الذين يعانون الجوع إلى النصف بحلول عام 2015،
    También es un objetivo establecido en el preámbulo del TNP. UN كما أنه أحد اﻷهداف الواردة في ديباجة معاهدة عدم الانتشار.
    Esos esfuerzos deben continuar para alcanzar el objetivo establecido por las resoluciones pertinentes, particularmente en lo que respecta a la mejora de la representación de la mujer en los niveles de dirección y adopción de decisiones. UN وينبغي أن تستمر هذه الجهود بغية تحقيق الهدف المبين في القرارات ذات الصلة، ولا سيما فيما يتعلق بتحسين تمثيل المرأة على صعيدي صنع السياسة وصنع القرار.
    Es evidente que consideran que el actual texto no cumple el objetivo establecido de una prohibición completa de los ensayos. UN وواضح أنهم يرون النص الحالي قاصرا عن تحقيق الهدف المقرر للحظر الشامل للتجارب.
    7. Si se cumple el objetivo establecido en el punto 6, para el año 2000 se habrán de evaluar otros 300 productos químicos. UN ٧ - في حالة بلوغ المرمى المذكور في البند ٦، ينبغي تقييم ٣٠٠ مادة كيميائية أخرى بحلول عام ٢٠٠٠.
    A nivel mundial, aunque se estimó que se había alcanzado el objetivo de una esperanza de vida de 62 años para 1985, según lo establecido en el Plan de Acción, se prevé que no se logrará el objetivo establecido para el año 2000 (la cifra prevista es de 67,5 años para los años 2000-2005). UN وعلى المستوى العالمي، فرغم أنه قد قدر أن متوسط العمر المتوقع عند الولادة قد حقق بالكاد هدف اﻟ ٦٢ سنة الذي وضعته خطة العمل لعام ١٩٨٥ ، فإن من المتوقع ألا يرقى الى مستوى الهدف الذي ارسي لعام ٢٠٠٠ )التقدير المتوقع هو ٥,٦٧ سنة للفترة ٢٠٠٠ - ٢٠٠٥(.
    En todo el mundo, más del 90% de los países afectados por el paludismo se encuentran en diversas etapas de ejecución de programas idóneos de lucha contra el paludismo, es decir que se ha logrado el objetivo establecido en 1995. UN وعلى الصعيد العالمي، كان أكثر من ٩٠ في المائة من البلدان المتأثرة بالملاريا يمر بمراحل مختلفة في تنفيذ برامج مناسبة لمكافحة الملاريا. وتحقق هذه النسبة الهدف الذي وضع في عام ١٩٩٥.
    A efectos del objetivo establecido en el artículo 1 y de las prioridades establecidas en el artículo 2, la Unión: UN لأغراض الهدف المنصوص عليه في المادة 1 والأولويات المحددة في المادة 2، سيعمل الاتحاد على:
    Aunque las regiones en desarrollo, en su conjunto, han hecho logros impresionantes en cuanto a la supervivencia, la esperanza de vida fue dos años menor que el objetivo establecido en el Plan de Acción para 1985 y no se espera conseguir el objetivo establecido para el año 2000. UN ورغم انه قد تم تحقيق مكاسب كبيرة في مجال البقاء على قيد الحياة في المناطق اﻷقل نموا بصفة اجمالية، فإن متوسط العمر المتوقع عند الولادة في تلك المناطق لم يصل الى تحقيق الهدف الذي وضعته خطة العمل لعام ١٩٨٥ بمقدار سنتين ومن غير المتوقع ان يحقق الهدف الموضوع لعام ٢٠٠٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus