Debe reafirmarse que el objetivo primordial de esos procedimientos especiales es promover el conocimiento experto y formular recomendaciones. | UN | ويجب التأكيد مجدداً على أن الهدف الرئيسي من هذه الإجراءات هو تعزيز الخبرة وتقديم التوصيات. |
Aunque no es su objetivo primordial, algunas publicaciones también revisten interés para el público en general. | UN | وقد تكون بعض المنشورات أيضا ذات أهمية لعامة الجمهور على الرغم من أن هذا لا يشكل الهدف الرئيسي لها. |
Esa base económica permitirá alcanzar el objetivo primordial de asegurar condiciones de vida dignas para todos los rusos. | UN | وهذا الأساس الاقتصادي سيتيح بلوغ الهدف الأساسي المتمثل في توفير ظروف حياة كريمة لجميع الروس. |
Habida cuenta del carácter mundial del desarrollo, todos los modelos de desarrollo deberían tener como objetivo primordial el mejoramiento de la calidad de vida de todos los seres humanos. | UN | ونظرا لما تتسم به التنمية من طابع شامل، ينبغي أن يكون الهدف النهائي للنماذج اﻹنمائية تحسين نوعية العيش للبشر جميعا. |
La supervivencia de todas las naciones es un objetivo primordial del presente Protocolo. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذا البروتوكول، في تحقيق البقاء لجميع الأمم. |
El Dr. Jagan considera que el desarrollo humano no es meramente un instrumento del desarrollo sino el objetivo primordial del desarrollo. | UN | ويرى الدكتور جاغان أن التنمية البشرية ليست مجرد أداة للتنمية ولكنها هي الهدف الأسمى للتنمية. |
La reconciliación nacional sigue siendo el objetivo primordial del proceso de paz. | UN | وفوق كل ذلك، لا تزال المصالحة الوطنية الهدف الرئيسي لعملية السلم. |
El regreso de todos los refugiados ha sido, y continúa siendo, el objetivo primordial del Gobierno. | UN | وقد كانت عودة جميع اللاجئين، ولا تزال، الهدف الرئيسي للحكومة. |
Nuestra delegación considera que el objetivo primordial de la presencia internacional en Bosnia y Herzegovina consiste en consolidar este proceso y hacerlo irreversible. | UN | ويعتقد وفدنا أن الهدف الرئيسي للوجود الدولي في البوسنة والهرسك هو توطيد هذه العملية وجعلها نهائية ولا رجعة فيها. |
Se consideraba que sus responsabilidades en las esferas económica y social cumplían una función de apoyo en pos de dicho objetivo primordial. | UN | وكان ينظر آنذاك إلى مسؤولياتها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي على أنها تدعم هذا الهدف الرئيسي. |
Por tanto, el objetivo primordial de las Naciones Unidas debe ser garantizar la superación de esta disparidad. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة هو ضمان التغلب على هذا التفاوت. |
El objetivo primordial de esa medida es mejorar el mecanismo de coordinación del sector agrícola, con miras a formular una estrategia para aumentar la seguridad alimentaria en el país. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للعملية في تحسين آلية التنسيق في القطاع الزراعي، بغية وضع استراتيجية لتعزيز اﻷمن الغذائي في البلد. |
Es evidente que, sin una mayor cooperación internacional, será muy difícil alcanzar el objetivo primordial de la Convención. | UN | ومن الواضح أنه بدون تعميق التعاون الدولي سيكون من العسير للغاية بلوغ الهدف الأساسي للمعاهدة. |
Sin embargo, se aclaró que el objetivo primordial del programa sobre indicadores eran elaborar un instrumento que ayudara en la adopción de decisiones en el plano nacional. | UN | وتمت الإشارة بوضوح إلى أن الهدف الأساسي لبرنامج المؤشرات هو إعداد أداة للمساعدة في اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني. |
El objetivo primordial en la búsqueda de una solución a la cuestión del Oriente Medio es que todos los países de la región logren una coexistencia pacífica. | UN | إن الهدف النهائي من البحث عن حلول لقضية الشرق الأوسط هو تحقيق التعايش السلمي بين كل بلدان المنطقة. |
El objetivo primordial del PNUD es asignar debidamente todos los costos a la fuente de financiación adecuada. | UN | ويتمثل الهدف النهائي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نَسبْ جميع التكاليف إلى مصدر التمويل الصحيح نَسبْا صحيحا. |
La Comisión Consultiva sigue sosteniendo que el objetivo primordial del Departamento debe ser garantizar la provisión de productos y servicios completos, de buena calidad y en los plazos fijados. | UN | تؤكد اللجنة الاستشارية على الرأي القائل بأن الأهداف الرئيسية للإدارة ينبغي أن تتمثل في ضمان اكتمال المنتجات والخدمات التي تقدمها واتساق جودتها وصدورها في مواعيدها. |
Es evidente que si no se intensifica la cooperación internacional resultará muy difícil cumplir con el objetivo primordial del Tratado. | UN | ومن الواضح أنه بدون تعاون دولي أعمق سيكون من الصعب جداً تحقيق الهدف الأسمى لهذه المعاهدة. |
El objetivo primordial debe ser la accesibilidad y la asequibilidad. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الشامل هو إمكانية الوصول واعتدال التكلفة. |
Hubo acuerdo en que el objetivo primordial del Grupo sería fortalecer y apoyar la labor del Comité de los Derechos del Niño en la vigilancia y promoción de los derechos de los niños con discapacidades. | UN | واتُّفق على اعتبار الغرض الأساسي للفريق هو تعزيز ودعم أعمال لجنة حقوق الطفل في رصد وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين. |
El objetivo primordial del documento de trabajo no consistía en proponer normas voluntarias o vinculantes con respecto a las ETN. | UN | وقال إن الهدف الأول الذي يتوخاه الفريق العامل لا يتمثل في وضع معايير اختيارية أو إلزامية للشركات عبر الوطنية. |
Todos los préstamos deberían ser probablemente compatibles con el objetivo primordial de reducir la pobreza. | UN | وربما ينبغي أن تكون جميع القروض متمشية مع الغرض الرئيسي الذي هو الحد من الفقر. |
Para ello hemos de mantenernos vigilantes en todo momento, y evitar por todos los medios que se conceda ayuda o refugio a elementos armados cuyo objetivo primordial es destruir este país y privar de su futuro a nuestros hijos y a nuestros nietos. | UN | إن بإمكاننا أن نفعل ذلك بأن نكون متيقظين على الدوام، وبأن نفعل كل ما في وسعنا للامتناع عن مساعدة وإيواء تلكم العناصر المسلحة التي يتمثل هدفها الرئيسي في تدمير هذا البلد وحرمان أبنائنا وأحفادنا من مستقبلهم. |
Un objetivo primordial del proceso de Bonn era el establecimiento de un gobierno plenamente representativo. | UN | كان الهدف الأولي لعملية بون إنشاء حكومة تمثل الجميع. |
Aunque la radio de la UNTAET logró su objetivo primordial de retransmitir a todo el país, lo logró un año después de lo previsto. | UN | ورغم أن إذاعة البعثة حققت هدفها الأساسي بالبث في كافة أرجاء البلد، إلا أنها حققت ذلك بعد مرور سنة على التاريخ المفترض. |
El objetivo primordial era estimular la movilidad como parte esencial del servicio de carrera. | UN | وكان الهدف العام هو تنشيط التنقل بوصفه جزءا أساسيا من الخدمة الوظيفية. |
La erradicación de la pobreza continuaba siendo el objetivo primordial de la mayoría de los programas, particularmente de los destinados a los países menos adelantados. | UN | وما زال القضاء على الفقر هو الهدف المهيمن على معظم البرامج، ولا سيما البرامج المخصصة منها لأقل البلدان نموا. |
El objetivo primordial de la UNMIL sería la protección de los civiles dentro de los límites de su capacidad y en las zonas de despliegue. | UN | وسيكون مجال التركيز الأساسي للبعثة هو حماية المدنيين في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها. |