"objetivo prioritario de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأهداف ذات الأولوية
        
    • من اﻻلتزامات العليا
        
    • الهدف الأعلى المتمثل
        
    • الهدف ذا الأولوية
        
    • الهدف ذي الأولوية
        
    • هدفاً ذا أولوية من
        
    La mujer es un objetivo prioritario de las iniciativas de apoyo, capacitación y financiación para la creación de empresas. UN والنساء يمثلن الأهداف ذات الأولوية في ميدان توفير الدعم والتدريب والتمويل من أجل إنشاء أعمال تجارية.
    El crecimiento económico como tal no se ha incluido como objetivo prioritario de la Comisión en la etapa actual. UN ولم يتم إدراج النمو الاقتصادي بحد ذاته كهدف من الأهداف ذات الأولوية التي تتابعها اللجنة في المرحلة الحالية.
    El uso de la tecnología de la información para mejorar la prestación de servicios sociales es un objetivo prioritario de la cooperación entre la OEA y la Oficina del Alto Representante para los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ومن بين الأهداف ذات الأولوية في التعاون بين مكتب الممثل السامي ومنظمة الدول الأمريكية هو استخدام تكنولوجيا المعلومات لتحسين إيصال الخدمات الاجتماعية.
    El PNUD, como señaló el Secretario General en la Reunión Ministerial, podrá desempeñar una función especial en la formulación de estrategias para alcanzar objetivos de desarrollo, en particular el objetivo prioritario de reducir a la mitad el número de pobres del mundo para el 2015. UN ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور خاص، كما ذكر الأمين العام في الاجتماع الوزاري، في وضع استراتيجيات لتحقيق الأهداف الإنمائية، لا سيما الهدف الأعلى المتمثل في خفض الفقر العالمي إلى النصف بحلول عام 2015.
    Señalan que, en las condiciones actuales, el objetivo prioritario de las fuerzas armadas conjuntas de la región del Cáucaso septentrional es garantizar la seguridad y la normalidad de la vida diaria de la población civil de Chechenia. UN وتلاحظ السلطات الروسية أن الهدف ذا الأولوية للقوات المسلحة المشتركة في منطقة شمال القوقاز، في ظل الأوضاع الراهنة، هو ضمان سلامة السكان المدنيين في جمهورية الشيشان وتمكينهم من ممارسة أنشطتهم اليومية الاعتيادية.
    Habida cuenta de las amenazas resultantes a la paz mundial y el empeoramiento de la crisis en el Oriente Medio en los últimos tiempos, es preciso que el compromiso renovado de proteger a los niños vaya de la mano del objetivo prioritario de crear en el mundo las condiciones necesarias para la coexistencia pacífica. UN وبمراعاة التهديدات اللاحقة للسلام العالمي، وتفاقم أزمة الشرق الأوسط في الآونة الأخيرة، يجب أن يتجدد الالتزام بحماية الأطفال جنبا إلى جنب مع الهدف ذي الأولوية المتمثل في توفير الظروف اللازمة للتعايش السلمي، على النطاق العالمي كله.
    En vista de los progresos realizados hasta la fecha, la universalización de la Convención y todos sus Protocolos anexos seguirá siendo un objetivo prioritario de la cooperación entre los Estados Partes en el período de 2006 a 2011. UN نظراً لما أُحرز حتى الآن من تقدم، سيظل تشجيع انضمام جميع بلدان العالم إلى الاتفاقية وجميع البروتوكولات المرفقة بها من الأهداف ذات الأولوية للتعاون فيما بين الدول الأطراف خلال الفترة من 2006 إلى 2011.
    Además, en 2004, un objetivo prioritario de la política del mercado de trabajo era integrar a las mujeres en dicho mercado inmediatamente después de que hubieran terminado los cursos de ampliación de conocimientos. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان أحد الأهداف ذات الأولوية بالنسبة لسوق العمل في عام 2004 هو إدماج المرأة في سوق العمل بعد الانتهاء فوراً من الدورات التدريبية الخاصة بتطوير المهارات.
    Hizo hincapié en la necesidad de atender, como objetivo prioritario de los Estados y la comunidad internacional, a las causas presentes en el origen de los conflictos armados que dan lugar a la participación en éstos de los menores su prevención, solución y la consolidación de una cultura de paz. UN وشددت على ضرورة أن يشكل التصدي للأسباب الكامنة وراء النزاعات المسلحة هدفاً من الأهداف ذات الأولوية للدول، هذه الأسباب التي تفضي إلى إشراك الأطفال في مثل هذه النزاعات، ومنعها وتسويتها فضلاً عن تعزيز ثقافة السلام.
    21. La eliminación en el plano mundial de la amenaza que plantean las minas antipersonal sigue siendo un objetivo prioritario de la comunidad internacional. UN 21- وما زالت الإزالة العالمية للتهديد الذي تشكله الألغام البرية المضادة للأفراد، من الأهداف ذات الأولوية للمجتمع الدولي.
    1. Recuerda que la ratificación universal de los instrumentos internacionales de derechos humanos adoptados en el marco de las Naciones Unidas y de otros instrumentos básicos debe seguir siendo un objetivo prioritario de todos los Estados; UN 1- تذكّر بأن التصديق العالمي على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، والمعتمدة في إطار الأمم المتحدة، والصكوك الأساسية الأخرى، يجب أن يبقى أحد الأهداف ذات الأولوية لدى الدول كافةً؛
    En su sesión extraordinaria celebrada el 21 de septiembre de 2001, el Consejo Europeo declaró que el terrorismo era un verdadero reto para el mundo y para Europa y que la lucha contra el terrorismo sería más que nunca un objetivo prioritario de la Unión Europea. UN أعلن الاتحاد الأوروبي في جلسته الاستثنائية المعقودة في 21 أيلول/سبتمبر 2001، أن الإرهاب يشكل تحديا حقيقيا للعالم ولأوروبا وأن مكافحة الإرهاب سيكون من الأهداف ذات الأولوية للاتحاد الأوروبي.
    Reafirmando que la promoción y protección de todos los derechos humanos y libertades fundamentales deben considerarse un objetivo prioritario de las Naciones Unidas, de conformidad con sus propósitos y principios, en particular el propósito de la cooperación internacional, y que, en el marco de esos propósitos y principios, la promoción y protección de todos los derechos humanos son una aspiración legítima de la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد من جديد أن تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية يجب أن يُعتبرا من الأهداف ذات الأولوية للأمم المتحدة وفقا لمقاصدها ومبادئها، وبخاصة مقصد التعاون الدولي، وأن تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، في إطار هذه المقاصد والمبادئ، هما من الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي،
    Reafirmando que la promoción y protección de todos los derechos humanos y libertades fundamentales deben considerarse un objetivo prioritario de las Naciones Unidas, de conformidad con sus propósitos y principios, en particular el propósito de la cooperación internacional, y que, en el marco de esos propósitos y principios, la promoción y protección de todos los derechos humanos son una aspiración legítima de la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد من جديد أن تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية يجب أن يعتبر من الأهداف ذات الأولوية للأمم المتحدة وفقا لمقاصدها ومبادئها، وبخاصة مقصد التعاون الدولي، وأن تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، في إطار هذه المقاصد والمبادئ، من الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي،
    21. La eliminación en el plano mundial de la amenaza que plantean las minas antipersonal sigue siendo un objetivo prioritario de la comunidad internacional. UN 21- وما زالت الإزالة العالمية للتهديد الذي تشكله الألغام البرية المضادة للأفراد، من الأهداف ذات الأولوية للمجتمع الدولي.
    El PNUD, como señaló el Secretario General en la Reunión Ministerial, podrá desempeñar una función especial en la formulación de estrategias para alcanzar objetivos de desarrollo, en particular el objetivo prioritario de reducir a la mitad el número de pobres del mundo para el 2015. UN ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور خاص، كما ذكر الأمين العام في الاجتماع الوزاري، في وضع استراتيجيات لتحقيق الأهداف الإنمائية، لا سيما الهدف الأعلى المتمثل في خفض الفقر العالمي إلى النصف بحلول عام 2015.
    Empero, creemos que deben realizarse esfuerzos adicionales a este respecto en un marco multilateral con el propósito de lograr la eliminación total de las armas nucleares, que sigue siendo el objetivo prioritario de nuestra Organización. UN ولكننا نرى انه ينبغي بذل المزيد من الجهود على هذا المنوال في إطار متعدد الأطراف بغية تحقيق القضاء التام على الأسلحة النووية، الذي بظل الهدف ذا الأولوية لمنظمتنا.
    h) Que basen el desarrollo del país en el objetivo prioritario de revalorización de la mujer y su realización como ciudadana de pleno derecho en todos los ámbitos (político, social, económico, cultural, familiar). UN (ح) تأسيس تنمية البلد على الهدف ذي الأولوية والمتمثل في رد الاعتبار للمرأة وتألقها بصفتها مواطنة كاملة المواطَنة في جميع المجالات (السياسي والاجتماعي والاقتصادي والثقافي والعائلي).
    Afirma que la promoción y protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales deben ser consideradas como un objetivo prioritario de las Naciones Unidas, y que la promoción y protección de todos los derechos humanos es una preocupación legítima de la comunidad internacional UN ويعلنان أن تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمر يجب اعتباره هدفاً ذا أولوية من أهداف الأمم المتحدة وأن تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان يعد شاغلاً مشروعاً من شواغل المجتمع الدولي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus