"objetivo que se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهدف الذي
        
    • الهدف المرجو
        
    • وهذا هدف
        
    Las Naciones Unidas no deben perder de vista el objetivo que se persigue, pues de lo contrario podría destruirse lo que marchaba bien. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل التركيز على الهدف الذي تسعى إلى تحقيقه؛ وإلا فإن ما يعمل بشكل جيد قد يُدمر.
    La Conferencia puede y debe abordar el examen del tema para precisar, sobre todo, el objetivo que se persigue. UN إن المؤتمر يمكنه أن يتناول هذه المسألة ويتعين عليه ذلك، كيما يحدد قبل كل شيء الهدف الذي نسعى إليه.
    Este es precisamente el objetivo que se persigue con la reforma. UN وهذا هو تحديداً الهدف الذي نسعى إليه من خلال عملية الإصلاح.
    El objetivo que se preconiza aquí es la reducción de la disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo, para el mejoramiento de la situación de la atención de la salud y de la nutrición de las madres y de los infantes. UN إن الهدف الذي ندعو اليه هنا هو تقليل الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وذلك عن طريق تحسين الرعاية الصحية والتغذية لﻷمهات واﻷطفال.
    A este respecto, el hecho de poner condiciones para la ayuda va en contra del objetivo que se persigue. UN وفي هذا الصدد، فإن ربط المساعدة بشروط يخالف الهدف المرجو.
    La decisión de celebrar las primeras elecciones libres de Sudáfrica de conformidad con el principio de sufragio universal abrió el camino a la transición del país a una sociedad democrática y sin distinciones raciales, un objetivo que se había definido y expresado en la Declaración. UN إن القرار بإجراء أول انتخابات حرة في جنوب افريقيا وفقا لمبادئ الاقتراع الشامل فتح الطريق إلى انتقال البلد إلى مجتمع ديمقراطي وغير عرقي، وهذا هدف ورد وتحدد في اﻹعلان.
    Salvo por algunas señales escasas de recuperación y crecimiento en algunos países, el ingreso per cápita de la mayoría de los países africanos es muy inferior al objetivo que se fija en el Programa. UN وفيما عدا علامات محدودة على الانتعاش والنمو في بلدان قليلة، فإن معدل دخل الفرد في معظم البلدان اﻷفريقية يقل بكثير عن الهدف الذي حدده البرنامج الجديد.
    La opinión de la mayoría era que la Comisión debía reafirmar el objetivo que se había fijado en 1995 de volver a situar el margen en el punto medio. UN ١٤٠ - ورأت اﻷغلبية أنه ينبغي للجنة أن تؤكد من جديد الهدف الذي حددته لنفسها في عام ١٩٩٥ والمتمثل في إعادة الهامش إلى نقطة الوسط.
    Francia desea contribuir a esas iniciativas, cada una de las cuales, a su manera, ayudará a lograr el objetivo que se acaban de fijar las Naciones Unidas al aprobar el proyecto de resolución. UN وترغب فرنسا في أن تدلي بدلوها في هذه المبادرات، وكل مبادرة من هذه المبادرات ستساعد، بطريقتها، في تحقيق الهدف الذي وضعته اﻷمم المتحدة لنفسها باعتماد مشروع القرار.
    Este es el objetivo que se ha venido persiguiendo durante los últimos años y ha supuesto un paso sumamente audaz del Secretario General que no ha quedado debidamente reflejado en el presupuesto. UN وأوضح أن هذا هو الهدف الذي يجري العمل على تحقيقه في السنوات اﻷخيرة، وهو يمثل خطوة جريئة يتخذها اﻷمين العام ولم تتناولها الميزانية بشكل واف.
    Por ello, el objetivo que se va a marcar ya no es tanto el sumarse al detalle en el establecimiento de un marco normativo, como el unir su esfuerzo y su empuje al proceso dinámico que se va a iniciar para su desarrollo. UN ولذلك، فإن الهدف الذي يلتمسه ليس الانشغال كثيراً بتفاصيل إنشاء إطار قانوني بقدر ما هو توحيد جهوده وتوجيهها نحو العملية الديناميكية التي من المقرر أن تبدأ لتطويرها.
    La OPL considera que la finalidad de la entera operación era alcanzar a toda costa el objetivo que se propuso la Familia Lavalas, de conquistar los nueve escaños vacantes en el Senado. UN وتعتبر منظمة لافالاس السياسية أن الغاية من ذلك هي الوصول، مهما كان الثمن، إلى الهدف الذي اقترحته أسرة لافالاس والمتمثل في الحصول على المقاعد التسعة المتاحة في مجلس الشيوخ.
    Este es el objetivo que se ha trazado el Presidente Préval, que quiere interesar a aquellos que trabajan la tierra reconociendo sus títulos y respetando la ecología. UN وهذا هو الهدف الذي حدده لنفسه الرئيس بريفال الذي يريد منح الفلاحين سندات ملكية لاثارة اهتمامهم ومن أجل حفظ النظام الايكولوجي.
    Por ejemplo, los sistemas de evaluación del rendimiento profesional y de la satisfacción del cliente no deberían haberse introducido antes de haber mantenido un debate adecuado para definir el objetivo que se trataba de alcanzar, el mejor modo de lograrlo y con qué costo. UN فنظاما قياس اﻷداء ورضا الزبائن ما كان ينبغي إدخالهما قبل إجراء مناقشة حقيقية وتحديد الهدف الذي يتوخى تحقيقه، وأفضل طريقة لتحقيقه، ومعرفة تكلفة ذلك.
    Por ejemplo, los sistemas de evaluación del rendimiento profesional y de la satisfacción del cliente no deberían haberse introducido antes de haber mantenido un debate adecuado para definir el objetivo que se trataba de alcanzar, el mejor modo de lograrlo y con qué costo. UN فنظاما قياس الأداء ورضا الزبائن ما كان ينبغي إدخالهما قبل إجراء مناقشة حقيقية وتحديد الهدف الذي يتوخى تحقيقه، وأفضل طريقة لتحقيقه، ومعرفة تكلفة ذلك.
    El objetivo que se han fijado las autoridades es que la tasa de escolarización pase de 57,03% en 1995/1996 a 65% en 1998 y crear un liceo en cada capital de departamento y un establecimiento de segunda enseñanza en cada distrito. UN ويتمثل الهدف الذي وضعته السلطات في زيادة معدل الالتحاق بالمدارس من 57.03 في المائة في عام 1995/1996 إلى 65 في المائة في عام 1998، وإنشاء مدرسة في كل مركز محافظة، ومدرسة ثانوية في كل دائرة.
    El objetivo que se ha fijado -- instaurar cuanto antes una economía de mercado eficiente y abierta -- es ambicioso pero realizable, siempre que logre el apoyo de la comunidad internacional. UN إن الهدف الذي حددته يوغوسلافيا لنفسها وهو الحصول على اقتصاد قوي ومنفتح في أقرب وقت ممكن، يعد هدفا طموحا ولكنه ممكن التحقيق شريطة أن يكون بوسعها الاستفادة من دعم المجتمع الدولي.
    La negociación y la conclusión de un instrumento jurídico de estas características sigue siendo la mejor manera de alcanzar el objetivo que se marcó la comunidad internacional de prevenir el emplazamiento de armas y la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN فإن التفاوض على صك قانوني من هذا النوع وإبرامه ما زال أفضل سبيل لبلوغ الهدف الذي وضعه المجتمع الدولي والمتمثل في منع تسليح الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق تسلح فيه.
    El fortalecimiento y la consolidación de la paz y la seguridad internacionales nos exigen compromisos firmes y medidas irreversibles para el control de armamentos y el desarme dentro del objetivo que se ha fijado la comunidad internacional, a saber, el desarme general y completo. UN ويتطلب منا تعزيز السلم والأمن الدوليين وتوطيدهما التزامات راسخة وإجراءات لا رجعة فيها لتحديد الأسلحة ونزع السلاح في ضوء الهدف الذي حدده المجتمع الدولي بنفسه، ألا وهو نزع السلاح التام والشامل.
    La prohibición de las municiones en racimo que causan un daño inaceptable a la población civil ha sido, y sigue siendo, fundamental para la consecución del objetivo que se ha fijado Suiza. UN وقد كان، ولا يزال، حظر الأسلحة العنقودية التي تلحق ضررا غير مقبول بالسكان المدنيين، أساسيا لتحقيق الهدف الذي وضعته سويسرا ذاتها.
    En otras palabras: esas medidas se admiten a condición de que estén basadas en fundamentos legales, sean apropiadas y necesarias para el alcanzar el objetivo que se procura, y sean soportables para todos los hombres interesados (ATF 131 II 361 c.52, 125 I 21 c.3e/cc; véanse también las observaciones referentes a las cuotas que se presentan en los párrafos 137 y siguientes, infra). UN وبعبارة أخرى، تكون هذه الإجراءات مقبولة طالما استندت إلى أسس شرعية، وكانت ذات صلة وضرورية لبلوغ الهدف المرجو ومحتملة بالنسبة للرجال المعنيين (حكم المحكمة الاتحادية 131 ثانيا 361 ج. 52، 125 أولاً 21 ج 3/وجج؛ ويمكن الرجوع أيضا فيما بعد إلى التعليق المتعلق بالحصص، الفقرة 137 وما بعدها أدناه).
    Es de fundamental importancia consolidar la confianza entre Armenia y Azerbaiyán, objetivo que se promovería con la inclusión del tema en el programa de la Asamblea General. UN ومن الأهمية بمكان تطوير الأمانة والثقة بين أرمينيا وأذربيجان، وهذا هدف تعززه إضافة المسألة إلى جدول أعمال الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus