"objetivos ambiciosos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهداف طموحة
        
    • الأهداف الطموحة
        
    • أهدافا طموحة
        
    • غايات طموحة
        
    • أهدافاً طموحة
        
    • والأهداف الطموحة
        
    En nuestras estrategias y planes nacionales, debemos fijarnos objetivos ambiciosos y medir nuestro progreso en función de ellos. UN وفي إطار استراتيجياتنا وخططنا القومية، نحتاج إلى وضع أهداف طموحة وإلى قياس تقدمنا إزاء تحقيقها.
    La Conferencia de Desarme es un órgano de negociación que no debería impedirnos fijar objetivos ambiciosos, pues sabemos que las esperanzas de la comunidad internacional son verdaderas. UN فمؤتمر نزع السلاح هيئة تفاوضية لا ينبغي أن تمنعنا من تحديد أهداف طموحة ﻷننا نعلم أن توقعات المجتمع الدولي حقيقية.
    Para poder garantizar el éxito será necesario formular objetivos ambiciosos y vigilar los indicadores. UN وإذا أريد للنجاح أن يتحقق، فلا بد من وضع أهداف طموحة ومن رصد المؤشرات.
    A fin de lograr los objetivos ambiciosos de la Declaración del Milenio tenemos que buscar soluciones y métodos de trabajo nuevos. UN وبغية تحقيق الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية، لا بد لنا أن نبحث عن حلول وأساليب عمل جديدة.
    Tenemos un largo camino por recorrer antes de lograr esos objetivos ambiciosos. UN أمامنا شوط طويل ينبغي أن نقطعه لنحقق هذه الأهداف الطموحة.
    Así pues, la agenda del presente período de sesiones tiene objetivos ambiciosos y al mismo tiempo necesarios, ya que también incluye un programa mundial de desarme. UN وهكذا حدد جدول أعمال هذه الدورة لنفسه أهدافا طموحة وضرورية على السواء، ﻷنه عمد أيضا إلى وضع برنامج عالمي لنزع السلاح.
    Tenemos la tarea común de poner en práctica objetivos ambiciosos para crear un mundo más seguro y más próspero. UN ومهمتنا المشتركة هي تنفيذ أهداف طموحة لبناء عالم أكثر أمنا وازدهارا.
    El Consejo del Primer Ministro ha aprobado misiones nacionales para potenciar la eficiencia energética y la energía solar y ha fijado objetivos ambiciosos. UN ووافق المجلس التابع لرئيس الوزراء على مهمات وطنية لتعزيز كفاءة الطاقة والطاقة الشمسية، بوضع أهداف طموحة.
    Con la adhesión a esta iniciativa, las empresas se comprometen a desarrollar estrategias y establecer objetivos ambiciosos a la par que realistas. UN وأضافت أنه بالتوقيع على المبادرة أصبحت الشركات ملتزمة بوضع استراتيجيات وتحديد أهداف طموحة وإن تكن واقعية.
    El Programa de Acción reconoce esa realidad al establecer objetivos ambiciosos para mejorar la salud. UN ويعترف برنامج العمل بهذه الحقيقة من خلال تحديد أهداف طموحة لتحسين الصحة.
    En ese sentido, seguimos requiriendo objetivos ambiciosos en materia de mitigación, y acogemos con beneplácito la financiación de las actividades relacionadas con el clima. UN وفي ذلك الصدد، ما زلنا ندعو إلى وضع أهداف طموحة لتخفيف آثار تغير المناخ ونرحب بالتمويل في مجال المناخ.
    Ese resultado ha fortalecido el régimen internacional de no proliferación nuclear al fijar objetivos ambiciosos con respecto a los tres pilares del Tratado y al respaldar otras medidas concretas, incluso para el Oriente Medio. UN لقد عززت هذه النتيجة النظام الدولي لعدم الانتشار النووي بوضع أهداف طموحة فيما يتعلق بجميع الركائز الثلاث للمعاهدة، وبإقرار تدابير ملموسة أخرى، بما في ذلك فيما يتعلق بالشرق الأوسط.
    Estos objetivos ambiciosos sólo se pueden lograr mediante la preservación y el fortalecimiento de la estabilidad estratégica en su sentido más amplio. UN ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف الطموحة إلا من خلال المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي بأوسع معانيه وتعزيزه.
    Confiamos en que esta importante iniciativa recibirá el apoyo generoso de la comunidad internacional a fin de que se logren los objetivos ambiciosos de un renacimiento africano. UN ونحن نأمل أن تلقى تلك المبادرة الهامة الدعم السخي من المجتمع الدولي لكي تحقق الأهداف الطموحة لنهضة أفريقيا.
    Estos objetivos ambiciosos pero imprescindibles se podrán lograr únicamente mediante un compromiso político genuino de todos los países. UN وهذه الأهداف الطموحة ولكن الحتمية، لا يمكن تحقيقها إلا بالتزام سياسي حقيقي من جانب كل البلدان.
    Para alcanzar los objetivos ambiciosos propuestos en la Declaración del Milenio, debemos buscar nuevas soluciones y métodos de trabajo. UN وبغية تحقيق الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية، لا بد لنا من السعي وراء إيجاد حلول جديدة وأساليب للعمل.
    Consideramos que los objetivos ambiciosos, y a la vez realistas, son importantes para medir el progreso de nuestros esfuerzos por alcanzar el acceso universal. UN ونعتقد أن الأهداف الطموحة ولكن الواقعية ضرورية لقياس التقدم الذي يحرزه مسعانا الرامي إلى تحقيق إمكانية حصول الجميع على العلاج.
    Se han establecido objetivos ambiciosos pero realistas. UN وقد وضع أهدافا طموحة ولكنها واقعية.
    Tras las conferencias de seguimiento de las principales conferencias de las Naciones Unidas del decenio de 1990, tenemos que fijarnos objetivos ambiciosos y recalcar nuestra responsabilidad colectiva de cumplirlos. UN وفي أعقاب مؤتمرات متابعة مؤتمرات الأمم المتحدة الكبرى للتسعينات، يجب أن نرسي أهدافا طموحة وأن نشدد على أن تحقيقها مسؤولية جماعية تقع على عاتقنا جميعا.
    La resolución de la 33ª Asamblea General de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) fija objetivos ambiciosos para el mejoramiento de la seguridad en el plano mundial. UN ويحدد قرار الاجتماع الثالث والثلاثين لمنظمة الطيران المدني الدولي أهدافا طموحة لتحسين الأمن على المستوى العالمي.
    En 2009 debemos lograr un nuevo acuerdo verdaderamente mundial con objetivos ambiciosos y vinculantes de paliación. UN ويتعين علينا أن نتوصل، بحلول عام 2009، إلى اتفاق جديد وعالمي بحق ومع غايات طموحة وملزمة للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    El Gobierno ha suscrito la Declaración del Milenio y ha definido algunos objetivos ambiciosos en el marco de los objetivos mundiales de desarrollo del Milenio. UN 9- لقد وقعت الحكومة على إعلان الألفية وحددت أهدافاً طموحة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ninguna organización puede trabajar con eficacia si no establece prioridades para conciliar los recursos limitados con objetivos ambiciosos. UN ولا يمكن لمنظمة أن تعمل بفعالية من دون تحديدٍ للأولويات بغية التوفيق بين الموارد المحدودة والأهداف الطموحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus