"objetivos concretos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهداف محددة
        
    • الأهداف المحددة
        
    • أهداف ملموسة
        
    • أهدافا محددة
        
    • أهداف معينة
        
    • محددة الهدف
        
    • أهدافا ملموسة
        
    • أهدافاً محددة
        
    • بأهداف محددة
        
    • الأهداف الملموسة
        
    • غايات محددة
        
    • محددة الأهداف
        
    • أهدافاً ملموسة
        
    • أهداف خاصة
        
    • المركزة
        
    Incluso en casos de crecimiento rápido y sostenido será necesario contar con programas de objetivos concretos para llegar a los demás focos de pobreza. UN وحتى مع استمرار النمو السريع، سيكون من الضروري إيجاد برامج ذات أهداف محددة بدقة بغية الوصول إلى جيوب الفقر المتبقية.
    Incluso en casos de crecimiento rápido y sostenido será necesario contar con programas de objetivos concretos para llegar a los demás focos de pobreza. UN وحتى مع استمرار النمو السريع، سيكون من الضروري إيجاد برامج ذات أهداف محددة بدقة بغية الوصول إلى جيوب الفقر المتبقية.
    Los objetivos concretos y los acuerdos sobre su vigilancia pueden contribuir a crear la presión necesaria para generar cambios. UN إن وضع أهداف محددة والاتفاق على رصدها يمكن أن يساعد على إيجاد الضغط اللازم لإحداث تغيير؛
    Los objetivos concretos del Año serían alentar una profundización del reconocimiento, la facilitación, la interconexión y la promoción del servicio de voluntarios. UN وتتمثل الأهداف المحددة لهذه السنة بتحسين الاعتراف بالخدمة التطوعية وتيسيرها وإقامة شبكاتها.
    El Comité también acoge con agrado la formulación de un Plan Nacional de Acción y el establecimiento de objetivos concretos como actividad complementaria a la Cumbre Mundial en Favor de la Infancia. UN وترحب اللجنة أيضا بوضع الدولة الطرف خطة عمل وطنية وتحديد أهداف ملموسة على سبيل متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    La Cumbre Mundial en favor de la Infancia, celebrada en 1990, fijó objetivos concretos, cuantificables y pautados en el tiempo. UN في عام ١٩٩٠، حدد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل أهدافا محددة يمكن قياسها ومحددة بمواعيد زمنية.
    El Programa para la vigilancia de las desigualdades urbanas tiene tres objetivos concretos. UN ويتوخى برنامج رصد الفوارق في المناطق الحضرية تحقيق ثلاثة أهداف محددة.
    Los Estados Unidos analizan sus sanciones cuidadosamente y las utilizan con objetivos concretos en mente. UN وتنظر الولايات المتحدة في جزاءاتها بعناية واستعملتها مع وضع أهداف محددة نصب العينين.
    Se invita a los países a formular objetivos concretos durante el Año y a preparar estrategias nacionales de lucha contra la pobreza. UN ووجهت الدعوة الى البلدان لوضع أهداف محددة في أثناء السنة الدولية وﻹعداد استراتيجيات وطنية لمكافحة الفقر.
    Entre los objetivos concretos se cuenta la instauración, lo antes posible, de determinados programas con objetivos concretos. UN وتتضمن اﻷهداف المحددة البدء في أقرب وقت ممكن في تنفيذ برامج محددة ذات أهداف محددة.
    Este año tenemos previsto incorporar en la administración pública un estilo de gestión centrada en los resultados que concentre la atención y los recursos en la consecución de objetivos concretos y medibles dentro de plazos concretos. UN فنحـن نخطـط خـلال هذا العام لاعتماد أسلوب في الخدمة المدنية هو أسلوب اﻹدارة الموجهة نحو إحراز النتائج والذي يركــز اهتمامـه وموارده على تحقيق أهداف محددة يمكن قياسها ضمن أهداف زمنية معينة.
    Esperaban que en el próximo plan se incorporaran objetivos concretos. UN وأضافت أنها تتوقع إدخال أهداف محددة في الخطة القادمة.
    A continuación se exponen los objetivos concretos y las prioridades políticas que se han formulado para cada subregión con respecto al año 2000. UN وترد فيما يلي الأهداف المحددة والأولويات السياسية لكل منطقة فرعية بالنسبة لعام 2000:
    La Declaración del Milenio de las Naciones Unidas ha establecido muchos objetivos concretos para erradicar la pobreza. UN إعلان ألفية الأمم المتحدة وضع كثيرا من الأهداف المحددة من أجل القضاء على الفقر.
    Fijar un orden de prioridad sería más fácil si se mantuviera mejor informadas a las delegaciones, pero también sería importante establecer objetivos concretos para la aplicación de los resultados. UN وتكون عملية تحديد اﻷولويات أسهل لو تم ابقاء الوفود على اطلاع على نحو أفضل، ومن اﻷهمية بمكان تحديد أهداف ملموسة للتنفيذ.
    Han establecido objetivos concretos a tal fin, y han prescrito medidas para lograrlos. UN ووضعتم أهدافا محددة لتحقيق ذلك الهدف، ووصفتم التدابير الآيلة إلى تحقيقها.
    En tales condiciones, las autorizaciones transables tienen la ventaja sobre los gravámenes por contaminación de que pueden garantizar el logro de objetivos concretos en materia de contaminación, puesto que las autoridades controlan el número de autorizaciones disponibles. UN وعلى هذا المنوال فإن التراخيص القابلة للمتاجرة، تمتاز على الرسوم المفروضة بسبب التلوث، بمزية كونها تستطيع أن تضمن تحقيق أهداف معينة في مجال التلوث مادامت السلطات تتحكم في عدد التراخيص المتاحة.
    Esas cuestiones regionales traerán aparejada la realización de campañas con objetivos concretos que pongan de relieve determinadas campañas de socorro y rehabilitación a nivel de todo el continente; UN وتستلزم هذه المسائل الاقليمية القيام بحملات محددة الهدف تبرز أنشطة محددة لﻹغاثة، وحملات لﻹنعاش على نطاق قاري؛
    En la Declaración del Milenio los dirigentes políticos establecieron objetivos concretos, que requieren que se adopten medidas y, lo que es más, que se obtengan resultados. UN 32 - وأضاف أن الزعماء السياسيين حددوا في إعلان الألفية أهدافا ملموسة تتطلب قدرا كبيرا من العمل وتتوخى مستوى رفيعا من الأداء.
    Estas medidas deben incluir objetivos concretos de contratación, permanencia y ascenso a cargos de responsabilidad en esas instituciones. UN وينبغي أن يشمل ذلك أهدافاً محددة تتعلق بالتوظيف والبقاء في الوظيفة والترقية إلى مناصب المسؤولية في مثل هذه المؤسسات.
    En muchos de esos compromisos se fijaban objetivos concretos que debían alcanzarse para el año 2000. UN وقد تضمن عدد كبير من هذه الالتزامات المطالبة بأهداف محددة يتعين بلوغها بحلول عام ٢٠٠٠.
    En la exposición explicativa se enunciarán, cada vez que sea posible, los objetivos concretos, los resultados esperados y los indicadores clave de rendimiento para el período del presupuesto. UN ويحدد سرد الميزانية، حيثما أمكن، الأهداف الملموسة والنتائج المتوقعة ومؤشرات الأداء الرئيسية لفترة الميزانية.
    Marruecos establece objetivos concretos relativos al parto en condiciones de seguridad y la atención perinatal y postnatal en las zonas rurales y urbanas. UN وتضع المغرب غايات محددة بشأن الولادة المأمونة، والرعاية قرب الولادة وبعد الولادة في المناطق الريفية والحضرية.
    Por último, para abordar dimensiones concretas de la vulnerabilidad social también es necesario aplicar políticas participativas, fundamentadas y orientadas a beneficiarios u objetivos concretos. UN وأخيرا، يلزم أيضا وضع سياسات تشاركية مستنيرة محددة الأهداف لمعالجة أبعاد معينة من أبعاد الضعف الاجتماعي.
    Así pues, lo que deben hacer los gobiernos es adoptar un plan de acción con objetivos concretos y plazos establecidos y vigilar los progresos conseguidos a lo largo del tiempo para evaluar la realización progresiva. UN ولذلك، فإن ما يتوجب على الحكومات فعله هو اعتماد خطة عمل تتضمن أهدافاً ملموسة وأطراً زمنية ثابتة ورصد التقدم المحرز مع مرور الوقت لقياس مستوى الإعمال التدريجي.
    Se llegó a un acuerdo sobre seis dimensiones de los objetivos y se instó a los países a que se fijaran objetivos concretos en esas esferas. UN وجرى الاتفاق على ستة " أبعاد مستهدفة " ودُعيت البلدان إلى تحديد أهداف خاصة بها وضمن تلك المجالات.
    La reforma de las Naciones Unidas ha sido un elemento central del mandato del Sr. Annan, motivado siempre por unos objetivos concretos. UN وقد كان إصلاح الأمم المتحدة في لب فترة ولاية السيد عنان المركزة على تحقيق الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus