"objetivos de desarrollo acordados internacionalmente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
        
    • من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
        
    • أهداف التنمية المتفق عليها دوليا
        
    Debemos lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN يتعين علينا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    De hecho se observa un visible movimiento de convergencia con la llamada corriente principal del desarrollo, a medida que resulta cada vez más claro que muchos de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente no podrán alcanzarse si no se multiplican los esfuerzos de todos. UN بل أن هناك في الواقع تحرك لا تخطئه العين للالتحام بالتيار الرئيسي للتنمية، حيث يصبح من الواضح أنه لن يتسنى بلوغ كثير من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا دون الارتقاء بمستوى الجهود بدرجة هائلة.
    Esperamos que la coherencia, la eficacia y la eficiencia en el seno del sistema de las Naciones Unidas contribuyan a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN ونأمل أن يسهم الاتساق والفعالية والكفاءة داخل منظومة الأمم المتحدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Se han puesto en marcha muchas políticas, programas y proyectos a fin de cumplir con el programa de desarrollo del país y lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN وقد اضطُلع بالعديد من السياسات والبرامج والمشاريع من أجل تحقيق خطة التنمية في البلد وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Se centrará en recomendaciones concretas, con miras a contribuir a la aplicación de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN وسينصب تركيز هذا الفريق على طرح توصيات ملموسة، بهدف المساهمة في تنفيذ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا.
    Estoy firmemente convencido de que no se perderá el impulso vital hacia el desarrollo mundial y de que varias iniciativas fomentarán la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN وأؤمن إيمانا عميقا بأن هذا الزخم الهام لصالح التنمية العالمية لن يتبدد، وأنه ستكون هناك مبادرات مختلفة تعزز تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    La Declaración del Milenio, el Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la financiación para el desarrollo, la Declaración de París y el Programa de Acción de Accra, así como otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, han tenido una importante repercusión en África. UN وكان لإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وتوافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وإعلان باريس، وخطة عمل أكرا، وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا أثر كبير في أفريقيا.
    55. Los fondos y programas de las Naciones Unidas han proporcionado un valioso apoyo a los esfuerzos de Ucrania para alcanzar los ODM y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN 55 - وقال إن صناديق الأمم المتحدة وبرامجها قدمت دعما قيما لجهود أوكرانيا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Esperamos con interés la celebración de debates constructivos con todos los Estados Miembros sobre las recomendaciones del Grupo, con el fin de mejorar la capacidad de las Naciones Unidas para asistir a los países a la hora de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN ونتطلع إلى إجراء مناقشات بناءة مع جميع الدول الأعضاء بشأن توصيات الفريق بغية النهوض بقدرة الأمم المتحدة على مساعدة البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Las medidas urgentes, directas, con objetivos a corto y largo plazo que reconozcan la naturaleza interconectada de esas crisis, pueden contribuir a recuperar y acelerar el impulso hacia los ODM y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente en África. UN إن التدابير السياسية العاجلة والجسورة، ذات الأهداف القصيرة الأجل والطويلة الأجل التي تقر بالطبيعة المترابطة لتلك الأزمات، يمكن أن تساهم في استعادة الزخم وتسارعه نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في أفريقيا.
    Lo que resulta obvio a estas alturas es que los beneficios del desarrollo, por los que tanto se ha trabajado, están en juego en los países subsaharianos, que tienen pocas posibilidades de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN وما أصبح واضحا الآن هو أن المكاسب الإنمائية التي تحققت بشق الأنفس في خطر في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والتي من غير المحتمل أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Esta propuesta fue concebida en el marco de la aceleración de los progresos hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN 5 - وقد تم تصور هذا الاقتراح في إطار تعزيز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Los distintos países receptores deben tener la libertad de elegir el enfoque para asociarse con el sistema de las Naciones Unidas que más se adapte a sus necesidades, prioridades y modalidades de planificación, así como al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN وينبغي أن تكون لفرادى بلدان البرامج حرية اختيار نهج للشراكة مع منظومة الأمم المتحدة يتناسب جيدا مع احتياجاتها وأولوياتها وطرائق تخطيطها على الصعيد الوطني، وكذلك مع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Sólo se podrá promover sistemáticamente la aplicación de las decisiones de la Cumbre, que debería ser impulsada por los Miembros con el apoyo, en caso necesario, de la Secretaría, cuando se hayan determinado lo más exactamente posible los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN 33 - واستطرد قائلا إن تنفيذ مقررات مؤتمر القمة التي ينبغي أن توجهها الأعضاء، بدعم من الأمانة العامة على النحو المطلوب، لا يمكن تعزيزها بشكل منهجي إلا عندما يتم تحديد الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بشكل دقيق قدر الإمكان.
    Se subrayó el efecto positivo de la migración internacional, observando que la migración podía contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente si estaba apoyada por unas políticas coordinadas y la cooperación entre los países de destino, de origen y de tránsito. UN 12 - وأُبرزت الآثار الإيجابية للهجرة الدولية، حيث لوحظ أن الهجرة يمكن أن تساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا عندما تتعزز بتنسيق السياسات والتعاون بين بلدان المقصد وبلدان المنشأ وبلدان العبور.
    A ese respecto, es necesario que entre plenamente en juego una asociación mundial para el desarrollo, y se deben redoblar los esfuerzos para aplicar la resolución 60/265 de la Asamblea General sobre el seguimiento de los resultados de la Cumbre Mundial 2005 en materia de desarrollo, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los demás objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN وفي هذا الصدد، من الضروري أن تأخذ الشراكة العالمية من أجل التنمية مداها الأقصى، كما ينبغي مضاعفة الجهود المبذولة لتنفيذ قرار الجمعية العامة 60/265 المتعلق بمتابعة النتائج الإنمائية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Se espera que el objetivo a largo plazo o el impacto de " Unidos en la acción " contribuya a que los países estén mejor capacitados para alcanzar sus objetivos nacionales de desarrollo, incluidos los compromisos con los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN 81 - يتمثل الهدف أو الأثر الذي يُنتظر أن تسهم فيه مبادرة توحيد الأداء على المدى البعيد في تحسين قدرة البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية، بما في ذلك التزاماتها بالأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente siguen desempeñando un papel determinante en la satisfacción de esas necesidades para 2015. UN وما زالت الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تضطلع بدور هام في تلبية تلك الاحتياجات بحلول عام 2015.
    Varias delegaciones destacaron que la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio y de otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente abarcaba una amplia agenda. UN 8 - وشددت عدة وفود على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً يستلزم جدول أعمال موسعاً.
    Es necesario hacer frente a la declinación de las corrientes de AOD hacia el sector forestal poniendo el acento en la contribución que pueden hacer los bosques al logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN ويلزم تناول مسألة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية لقطاع الغابات التي تنخفض تدريجيا، عن طريق التركيز على الإسهام الذي يمكن أن تقدمه الغابات من أجل بلوغ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus