Este proceso podría llevar, en el futuro, a lograr objetivos más ambiciosos, como la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa. | UN | ويمكن أن تفضي هذه العملية في نهاية المطاف إلى أهداف أكثر طموحا، مثل إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Ese proceso podría en última instancia llevar al logro de objetivos más ambiciosos, como la creación de una zona libre de armas nucleares. | UN | ويمكن لتلك العملية أن تفضي في نهاية المطاف إلى تحقيق أهداف أكثر طموحا، مثل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Israel opina que los esfuerzos, la energía y los recursos podrían y deberían destinarse a objetivos más prácticos, pertinentes y reales. | UN | وتشعر إسرائيل أنه كان يمكن، وينبغي، تحويل الجهود والطاقة والموارد إلى أهداف أكثر طابعا عمليا وأكثر أهمية وواقعية. |
Los ODM son los objetivos más completos, más específicos y más respaldados que el mundo haya acordado jamás. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية هي الأهداف الأكثر شمولا وتحديدا وتأييدا التي اتفق العالم عليها على الإطلاق. |
Atender a estas prioridades no se puede lograr aisladamente de los objetivos más amplios del desarrollo sostenible. | UN | ولا يمكن معالجة هذه الأولويات بمعزل عن الأهداف الأوسع للتنمية المستدامة. |
En segundo lugar, debemos proteger a los civiles, sobre todo a las minorías, puesto que son los objetivos más frecuentes del genocidio. | UN | ثانيا، لا بد أن نحمي المدنيين، وخاصة الأقليات، نظرا لأنهم يشكلون أكثر الأهداف المتكررة للإبادة الجماعية. |
Seguiremos abrigando la esperanza de que un día sea posible eliminar el veto, y otros, sin duda, seguirán alentando la esperanza de otros objetivos más ambiciosos. | UN | ولا شـك في أن هناك آخرين ممن ستظل لديهم اﻵمال في تحقيق أهداف أكثر طموحا. |
Además, deberían determinarse objetivos más claramente delineados y resultados más mensurables. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب تحديد أهداف أكثر وضوحا ونتائج يمكن قياسها. |
Varias delegaciones insistieron en que el programa debería recibir una nueva orientación hacia objetivos más realistas, concentrándose en el reforzamiento de sus aspectos básicos. | UN | وأصرت عدّة وفود على ضرورة اعادة تركيز البرنامج على أهداف أكثر واقعية بالتشديد على تعزيز جوانبه الأساسية. |
De resultas del examen de la Junta, el ACNUR decidió reducir la escala de proyecto y establecer objetivos más realistas y viables. | UN | وعقب استعراض المجلس، قررت المفوضية تخفيض نطاق المشروع لتحديد أهداف أكثر واقعية ويمكن تحقيقها. |
De resultas del examen de la Junta, el ACNUR decidió reducir la escala de proyecto y establecer objetivos más realistas y viables. | UN | وعقب استعراض المجلس، قررت المفوضية تخفيض نطاق المشروع لتحديد أهداف أكثر واقعية ويمكن تحقيقها. |
Ese proceso podría llevar a objetivos más ambiciosos como por ejemplo, a la creación de una zona libre de todas las armas de destrucción en masa. | UN | ومن الممكن لتلك العملية أن تأخذنا في نهاية المطاف إلى أهداف أكثر طموحا مثل إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة التدمير الشامل. |
Deberíamos concentrar nuestros esfuerzos y recursos en objetivos más concretos. | UN | وينبغي أن تتمحور جهودنا ومواردنا حول أهداف أكثر تركيزاً. |
Entre otros objetivos más ambiciosos podría figurar el examen del formato y el contenido posibles de un tratado general sobre el espacio ultraterrestre. | UN | كما أشير إلى امكانية وضع أهداف أكثر طموحا تشمل النظر في النسق والمضمون الممكنين لمعاهدة شاملة بشأن الفضاء الخارجي. |
Consideraba que había que alentar el establecimiento de objetivos más concretos y de metas orientadas a resultados precisos para un eficaz seguimiento y evaluación de los programas. | UN | وقال إن من رأيه تشجيع وجود أهداف أكثر تحديداً وأكثر اهتماماً بالنتائج من أجل تحقيق الرصد والتقييم الفعالين للبرنامج. |
La experiencia adquirida en los programas de aplicación de cada fase servirá para introducir adaptaciones en las fases posteriores y establecer objetivos más factibles. | UN | وستستخدم الدروس المستفادة من تنفيذ البرامج خلال كل مرحلة لتكييف المراحل التالية، وتحديد أهداف أكثر جدوى. |
Ello en su debido momento, podría dar lugar al logro de objetivos más ambiciosos, como la creación de una zona libre de armas nucleares mutuamente verificable. | UN | وقد يؤدي ذلك، في السياق المناسب، إلى أهداف أكثر طموحاً، مثل إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة. |
A tal fin, los objetivos más inmediatos son brindar asistencia a los países en desarrollo interesados en: | UN | وفي سبيل ذلك، تتمثل الأهداف الأكثر إلحاحا في مساعدة الدول النامية المهتمة على: |
El Gobierno ha establecido metas que permiten que empresas e instituciones determinen si sus políticas son coherentes con los objetivos más amplios de la sociedad. | UN | ولقد حددت الحكومة أهدافا يمكن للشركات والمؤسسات أن تنظر على أساسها فيما إذا كانت متمشية مع الأهداف الأوسع نطاقا لدى المجتمع. |
Hace 2300 años, los gobernantes de Alejandría se propusieron cumplir uno de los objetivos más audaces de la humanidad: reunir todo el conocimiento del mundo bajo un mismo techo. | TED | قبل 2300 عام، قرر حكام الإسكندرية تحقيق واحدٍ من أكثر الأهداف الإنسانية جرأة: جمع كل المعارف في العالم تحت سقفٍ واحد. |
Los países donantes tienden a utilizar este cauce para lograr objetivos más generales o para abarcar zonas regionales más amplias. | UN | وثمة اتجاه إلى أن تستخدم البلدان المانحة هذه القناة من أجل أهداف أوسع نطاقا أو مناطق إقليمية واسعة. |
No obstante, también deben presentarse nuevos donantes a fin de que podamos lograr objetivos más ambiciosos. | UN | لكن يجب أن ينبري مانحون جدد إن أردنا أن نبلغ أهدافاً أكثر طموحا. |
Este proceso podría llevar ulteriormente a objetivos más ambiciosos, tales como la creación de una zona libre de armas nucleares. | UN | ويمكن لهذه العملية أن تفضي في نهاية المطاف إلى المزيد من الأهداف الطموحة، مثل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |