No obstante, los Estados deben tomar en cuenta el medio ambiente al evaluar lo que resulta necesario y proporcionado en la consecución de sus objetivos militares legítimos. | UN | ومع ذلك، يتعين على الدول أن تضع الاعتبارات البيئية في الحسبان لدى تقييمها لما هو ضروري ومتناسب في السعي لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة. |
Este principio diferencia entre combatientes y no combatientes, y los objetivos militares legítimos de los bienes civiles. | UN | يميز هذا المبدأ بين المقاتلين وغير المقاتلين، وبين الأهداف العسكرية المشروعة والممتلكات المدنية. |
En cambio, el principio de humanidad prohíbe infligir sufrimientos, lesiones o destrucción que no sean verdaderamente necesarios para lograr los objetivos militares legítimos. | UN | وفي المقابل، يمنع مبدأ الإنسانية إلحاق أي معاناة أو إصابات أو دمار لا يستدعيها فعلاً تحقيق أهداف عسكرية مشروعة. |
El Fiscal Militar General concluyó que los ataques iban dirigidos contra objetivos militares legítimos y, por tanto, respetaban el principio de distinción. | UN | وخلص المدعي العام العسكري إلى أن الضربتين وجهتا ضد أهداف عسكرية مشروعة وامتثل فيهما بالتالي لمبدأ التمييز. |
Las personas no pueden ser objetivos militares legítimos a menos que sean combatientes o civiles que participan directamente en las hostilidades. | UN | فالأفراد لا يصبحون أهدافاً عسكرية مشروعة ما لم يكونوا مقاتلين أو مدنيين مشاركين مباشرة في العمليات القتالية. |
Tratar a civiles como objetivos militares legítimos debido a que eran amigos, familiares o simpatizantes de Hezbollah es forzar en mucho cualquier interpretación jurídica del principio de distinción y constituye una clara violación del derecho internacional humanitario y de las obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | ومعاملة المدنيين بصفتهم أهدافاً عسكرية مشروعة لأنهم من أصدقاء أو أقرباء أو أنصار حزب الله يتجاوز أي تفسير قانوني لمبدأ التمييز ويشكل انتهاكاً واضحاً للقانون الإنساني الدولي والتزامات حقوق الإنسان. |
62. Se expresó apoyo al establecimiento de la norma de los 18 años como la mejor forma de evitar la posible participación de niños en hostilidades y de que no se les consideren objetivos militares legítimos de ataque. | UN | 62- وكان هناك تأييد لأن يحدد المعيار عند 18 سنة كقاعدة وكأفضل طريقة لتجنب اشتراك الأطفال المحتمل في الأعمال الحربية ولحمايتهم من اعتبارهم أهدافاً عسكرية شرعية للهجمات. |
No obstante, en ausencia de pruebas sistemáticas de cualquier tipo, es imposible confirmar la validez de la afirmación de que todos los blancos eran objetivos militares legítimos o que se respetó el principio de distinción. | UN | غير أنه في ظل عدم وجود دليل منهجي من أي نوع، يستحيل قبول صحة الادعاء بأن كل هدف كان هدفاً عسكرياً مشروعاً أو بأنه قد تم احترام مبدأ التمييز. |
Ahora bien, los Estados deben tener en cuenta el aspecto ambiental al evaluar lo que es necesario y proporcionado en la persecución de objetivos militares legítimos. | UN | ومع ذلك، يتعين على الدول أن تضع الاعتبارات البيئية في الحسبان لدى تقييمها لما هو ضروري ومتناسب في السعي لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة. |
iv) Humanidad: este principio prohíbe infligir sufrimientos, daño o destrucción cuando ello no sea efectivamente necesario para alcanzar los objetivos militares legítimos. | UN | `4` الإنسانية - تُحرِّم الإنسانية التسبب في المعاناة أو الضرر أو الدمار بلا ضرورة فعلية لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة. |
Otros Estados indicaron su convencimiento de que el principio de humanidad era un principio individual que prohibía infligir sufrimientos, lesiones o destrucción que no fueran verdaderamente necesarios para lograr los objetivos militares legítimos. | UN | وأشارت دول أخرى إلى أنها تؤمن بأن مبدأ الإنسانية هو مبدأ مستقل وأن هذا المبدأ يمنع إلحاق المعاناة والأذى وأشكال الدمار التي لا تعد في الواقع ضرورية لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة. |
3. Humanidad. Este principio prohíbe infligir sufrimientos y daños que no sean necesarios para alcanzar los objetivos militares legítimos. | UN | 3- الإنسانية - يحرِّم مبدأ الإنسانية التسبب في المعاناة أو الضرر بلا ضرورة فعلية لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة. |
Ahora bien, los Estados deben tener en cuenta el aspecto ambiental al evaluar lo que es necesario y proporcionado en la persecución de objetivos militares legítimos. | UN | ومع ذلك، يتعين على الدول أن تضع الاعتبارات البيئية في الحسبان لدى تقييمها لما هو ضروري ومتناسب في السعي لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة. |
Estoy absolutamente de acuerdo con este análisis, pero me parece que habría sido necesario completarlo con una referencia a las normas relativas a los daños incidentales que un ataque contra objetivos militares legítimos puede causar a la población civil. | UN | وإني أؤيد هذا التحليل تماما، ولكني أعتقد بأنه كان يمكن تكميله باﻹشارة إلى القواعد المتعلقة باﻷضرار الجانبية التي يمكن أن يسببها الهجوم على أهداف عسكرية مشروعة للسكان المدنيين. |
Por consiguiente, las municiones con altas tasas de fallos influirán negativamente en el equilibrio de la proporcionalidad y reducirán las posibilidades de que puedan emplearse contra objetivos militares legítimos. | UN | وبالتالي، فإن الذخائر ذات معدلات الفشل المرتفعة ستؤثر سلباً على ميزان التناسب وستحد من خيارات استعمالها ضد أهداف عسكرية مشروعة. |
9. Se acepta de pleno derecho que los ataques dirigidos contra objetivos militares legítimos pueden fortuitamente causar muertes entre la población civil y/o daños a bienes de carácter civil. | UN | 9- ومن المُسلَّم به بحكم القانون أن توجيه هجمات ضد أهداف عسكرية مشروعة قد يسبب بعض الخسائر العرضية في أرواح المدنيين و/أو أضراراً للممتلكات المدنية. |
4. Si se cree que al emplear armas legítimas para atacar objetivos militares legítimos se provocarán daños colaterales desproporcionados respecto de los beneficios militares; en otras palabras, si es probable que se inflijan daños más graves a la población civil, esos ataques deben prohibirse. | UN | 4- إذا كان ثمة اعتقاد بأن استخدام الأسلحة المشروعة لمهاجمة أهداف عسكرية مشروعة سيتسبب في أضرار جانبية تفوق المكاسب العسكرية؛ أو بعبارة أخرى، إذا كان من المرجح وقوع ضرر أشد على السكان المدنيين، فيجب حظر تلك الهجمات. |
8. El principio de humanidad también está entre los principios básicos del DIH consuetudinario, que prohíbe infligir sufrimiento, daños o destrucción que no son verdaderamente necesarios para lograr objetivos militares legítimos. | UN | 8- مبدأ الإنسانية هو أيضاً مبدأ أساسي من مبادئ القانون الإنساني الدولي العرفي، وهو يحظر إحداث ما لا ضرورة لـه فعلاً من معاناة أو إصابات أو دمار لتحقيق أهداف عسكرية مشروعة. |
Por ejemplo, al encomendarles la protección de bienes que constituyen objetivos militares legítimos en virtud del derecho de la guerra, los Estados prácticamente obligan a las empresas militares y de seguridad privadas a entrar en combate. | UN | فمثلاً، إذا كُلِّفت هذه الشركات بحماية أصول تُعتبر أهدافاً عسكرية مشروعة بموجب قانون الحرب، فإن ذلك يعني أن الدول تسهم، نظرياً، في انخراط هذه الشركات في أعمال قتالية. |
Si las escuelas se convierten en cuarteles, centros de detención, campamentos de entrenamiento militar, depósitos de armas o bases de operaciones militares, se convierten en objetivos militares legítimos, con lo que se pone en grave peligro a los alumnos. | UN | وعندما يتم تحويل تلك المدارس إلى ثكنات أو مراكز للاحتجاز أو معسكرات للتدريب العسكري أو مستودعات للأسلحة أو حتى قواعد للعمليات العسكرية، فإنها تصبح أهدافاً عسكرية مشروعة وتعرض التلاميذ لخطر جسيم. |
Se cree que la mayoría de los muertos eran personas con una " función de combate continua " en los conflictos armados internos del Yemen, y por lo tanto eran objetivos militares legítimos con arreglo a los principios del derecho internacional humanitario. | UN | ويُعتقد أن أغلب من قُتلوا كانوا أفراداً لهم " دور قتالي مستمر " في النزاعات المسلحة الداخلية في اليمن، ومن ثم فقد كانوا أهدافاً عسكرية مشروعة بموجب مبادئ القانون الدولي الإنساني. |
- Una forma de estudiar los blancos en que categorías completas de objetos de doble uso parecen haberse tratado como objetivos militares legítimos (véanse los párrafos 49 a 51); y | UN | :: تقييم الأهداف بطريقة اعتُبِرت فيها، على ما يبدو، فئات كاملة من المرافق المزدوجة الاستخدام أهدافاً عسكرية مشروعة (انظر الفقرات 49-51 أدناه)؛ |
Las comisarías se utilizan para fines militares y, habida cuenta de que la policía participa activamente en las hostilidades, constituyen objetivos militares legítimos según el derecho humanitario internacional y pueden ser atacados (si bien los ataques armados de los rebeldes siguen siendo delito con arreglo al derecho sudanés). | UN | وتستخدم مراكز الشرطة لأغراض عسكرية، إذ تشارك الشرطة مشاركة نشطة في الأعمال الحربية، مما يجعل تلك المراكز والمخافر أهدافاً عسكرية شرعية بموجب القانون الإنساني الدولي ويجوز الهجوم عليها (رغم أن هجمات المتمردين المسلحة تظل انتهاكات للقانون السوداني). |
Los rebeldes Al-Houthi o las fuerzas del Gobierno están usando con fines militares la mayor parte de las escuelas de las zonas afectadas por el conflicto, lo que las convierte en objetivos militares legítimos para ambas partes. | UN | 163 - ويستخدم المتمردون الحوثيون أو قوات الحكومة معظم المدارس في المناطق المتضررة من النزاع حالياً لأغراض عسكرية، مما يجعل من هذه المدارس هدفاً عسكرياً مشروعاً للطرفين على حد سواء. |