Esto confirma que el territorio objeto de controversia era parte del territorio de Montenegro. | UN | ويؤكد ذلك أن المنطقة المتنازع عليها هي جزء من إقليم الجبل اﻷسود. |
Los autores afirman que prácticamente el 40% de los renos propiedad del Comité de Pastores Muotkatunturi pasta durante el invierno en las tierras objeto de controversia. | UN | ويؤكد الشاكون أن نحو ٤٠ في المائة من مجموع أعداد الرنة المملوكة للجنة رعاة موتكاتونتوري تتغذى على اﻷراضي المتنازع عليها خلال الشتاء. |
Los autores añaden que las hembras paren en primavera en la zona objeto de controversia, dadas la calma y la tranquilidad del lugar. | UN | ويضيف الشاكون أن إناث الرنة تلد عجولها في المساحة المتنازع عليها في فصل الربيع حيث تكون البيئة هادئة لا يعكر صفوها شيء. |
Sin embargo, la interpretación y la aplicación del artículo XXI sigue siendo objeto de controversia, como se observa, entre otras cosas, en los siguientes casos: | UN | ولا يزال تفسير وتطبيق المادة الحادية والعشرين موضع نزاع كما يتضح من جملة أمور منها: |
Jammu y Cachemira son un territorio objeto de controversia e internacionalmente reconocido que aún forma parte del programa de las Naciones Unidas. | UN | إن جامو وكشمير منطقة متنازع عليها ومعترف بذلك دوليا وما زالت مدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
En las conclusiones se presentaron algunas medidas concretas de fomento de la confianza que podrían contribuir al equilibrio en la administración de los distritos objeto de controversia. | UN | وأشارت النتائج إلى سلسلة من التدابير المحددة لبناء الثقة يمكن أن تسهم في الإدارة المتوازنة للمناطق المتنازع عليها. |
Acojo con beneplácito los pasos dados para facilitar la exploración y la explotación de los recursos en zonas que no son objeto de controversia. | UN | وأرحب بالخطوات المتخذة لتيسير التنقيب عن الموارد واستغلالها في المناطق غير المتنازع عليها. |
Por este motivo, Sudán del Sur siempre ha defendido que Heglig es una de las zonas objeto de controversia. | UN | ولذا اعتبر جنوب السودان دوما هجليج من المناطق المتنازع عليها. |
En el caso de Israel y el Líbano, acojo con satisfacción las medidas adoptadas para facilitar la exploración y la explotación de los recursos en zonas que no son objeto de controversia. | UN | وفي حالة إسرائيل ولبنان، أرحب بالخطوات الرامية إلى تيسير استكشاف الموارد في المناطق غير المتنازع عليها واستغلالها. |
:: Esta es una de varias zonas fronterizas objeto de controversia. | UN | :: هذه المنطقة هي إحدى المناطق الحدودية المتنازع عليها. |
El Consejo también exhorta de nuevo a las partes a que sigan un proceso estrictamente pacífico para solucionar la cuestión de las zonas objeto de controversia; | UN | ويكرر المجلس أيضا دعوته الطرفين إلى الاتفاق على عملية سلمية بحتة لمعالجة مسألة المناطق المتنازع عليها والمطالب بها؛ |
Destacó que se debía prestar especial atención al logro de un acuerdo sobre el estatuto definitivo de la zona de Abyei, objeto de controversia. | UN | وأكد أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لإيجاد حل نهائي لمنطقة أبيي المتنازع عليها. |
Al mismo tiempo, China ha ejercido la máxima moderación y no ha llevado a cabo ninguna prospección de gas y petróleo en las aguas objeto de controversia. | UN | وفي الوقت نفسه، مارست الصين أقصى درجات ضبط النفس ولم تقم بأي أعمال تنقيب عن النفط والغاز في المياه المتنازع عليها. |
Los autores señalan que la propiedad de las tierras tradicionalmente explotadas por los sami es objeto de controversia entre el Gobierno y la comunidad sami. | UN | ويوضح مقدمو البلاغ أن مسألة ملكية اﻷراضي التي يستخدمها الصاميّون صورة تقليدية هي موضع نزاع بينهم وبين الحكومة. |
La delimitación de la plataforma continental entre Costa Rica y Nicaragua se encuentra pendiente y es objeto de controversia. | UN | لم يبت بعد في تعيين حدود الجرف القاري بين كوستاريكا ونيكاراغوا وهي مسألة متنازع عليها. |
Estos programas van a ser siempre objeto de controversia pero también inevitables. | Open Subtitles | تلك البرامج ستبقى دوما موضع خلاف. لكنها أيضا ضرورة حتمية. |
El UNICEF ha imputado a sus cuentas la suma de 186.391 dólares, como pasivo confirmado; la diferencia de 2.388.729 dólares es objeto de controversia. | UN | وسجلت اليونيسيف مبلغ ٣٩١ ١٨٦ دولارا في الحسابــات بوصفه خصوم مؤكدة، والفرق وقدره ٧٢٩ ٣٨٨ ٢ دولارا لا يزال محل نزاع. |
En particular, es imposible lograr la integridad de un territorio determinado y la soberanía sobre éste si sus fronteras no están definidas o son inciertas u objeto de controversia. | UN | لكن السلامة الإقليمية والسيادة على أرض معينة مستحيلة إذا كانت حدود هذه الأرض غير محددة أو ملتبسة أو محل خلاف. |
Asimismo, hemos tomado nota de que el país mencionado anteriormente corrigió este año la práctica que había sido objeto de controversia. | UN | ولاحظنا أيضا أن البلد المذكور آنفا قام بتصويب التصرف المتنازع عليه هذا العام. |
Tras la celebración de consultas entre la Fiscal y la defensa, se llegó a un acuerdo entre las partes encaminado a limitar el ámbito de las cuestiones objeto de controversia. | UN | وإثر مشاورات بين ممثلة الادعاء وممثل الدفاع تم التوصل إلى اتفاق يهدف إلى تضييق نطاق المسائل الخلافية. |
Nueva Zelandia espera que estas disposiciones no sean objeto de controversia y que el proyecto de resolución sea aprobado rápidamente sin someterlo a votación. | UN | اﻷحكام مثار خلاف وفي أن يتسنى اعتماد مشروع القرار بسرعة، دون تصويت. |
La garantía objeto de controversia fue emitida en forma de carta de garantía y enviada por mensaje SWIFT al banco del comprador. | UN | وقد أُصدر الضمان محل النزاع في شكل خطاب ضمان، وأُرسل عبر رسالة " سويفت " إلى مصرف المشترين. |
En su fallo, dictado el 24 de julio de 2009, la Sala declaró a Šešelj culpable de desacato, lo condenó a 15 meses de prisión y le ordenó que retirara de su sitio web el libro objeto de controversia. | UN | وأصدرت الدائرة حكمها في 24 تموز/يوليه 2009، وأدانت فيه شيشلي بتهمة انتهاك حرمة المحكمة، وحكمت عليه بالسجن 15 شهرا، وأمرته بأن يسحب الكتاب موضع الخلاف من موقعه على شبكة الإنترنت. |
i) Dos personas designadas por los Miembros exportadores, una de ellas con gran experiencia en cuestiones del tipo de la que sea objeto de controversia, y la otra con autoridad y experiencia en cuestiones jurídicas; | UN | `1` شخصين يعينهما الأعضاء المصدرون يكون أحدهما واسع الخبرة بمسائل من نوع المسألة موضع النزاع ويكون الآخر ذا مركز وخبرة قانونيين؛ |
Dos de estas extensiones de terreno están ubicadas en una zona que es objeto de controversia jurídica entre los sami locales y las autoridades forestales públicas a raíz de actividades de explotación forestal. | UN | ويقع مساران من المسارات المحددة في هذه اﻷراضي ضمن منطقة هي موضوع نزاع قانوني بين الجماعات الصامية المحلية وسلطات الحراجة الحكومية فيما يتعلق بأنشطة قطع اﻷشجار. |
La naturaleza jurídica de las reglas de la organización en relación con el derecho internacional es objeto de controversia. | UN | والطبيعة القانونية لقواعد المنظمة من حيث صلتها بالقانون الدولي هي أمر مثير للجدل. |