"objeto de las sanciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستهدفة بالجزاءات
        
    • المستهدف
        
    • الخاضعة للجزاءات
        
    • الخاضع للجزاءات
        
    • الخاضعين للجزاءات
        
    • التي تُفرض عليها الجزاءات
        
    • التي تستهدفها الجزاءات
        
    • التي فُرضت الجزاءات
        
    • عليه الجزاءات
        
    • الغرض من الجزاءات
        
    • التي تفرض عليها الجزاءات
        
    • التي فُرضت عليها
        
    Debe eximirse a esas organizaciones de las restricciones impuestas por las sanciones para facilitar su labor en los países objeto de las sanciones. UN كما ينبغي استبعاد المنظمات الإنسانية الدولية من نطاق الجزاءات تسهيلا لعملها في الدول المستهدفة بالجزاءات.
    Debe eximirse a esas organizaciones de las restricciones impuestas por las sanciones para facilitar su labor en los países objeto de las sanciones. UN كما ينبغي استبعاد المنظمات الإنسانية الدولية من نطاق الجزاءات تسهيلا لعملها في الدول المستهدفة بالجزاءات.
    Pueden entrar en conflicto con los objetivos de desarrollo de la Organización y causar daños duraderos en la capacidad productiva del país objeto de las sanciones. UN وهي يمكن أن تتعارض مع اﻷهداف اﻹنمائية للمنظمة وأن تلحق أضرارا طويلة اﻷجل بالقدرة الانتاجية للبلد المستهدف.
    Pueden tener graves consecuencias en países vecinos o países que tienen relaciones económicas importantes con el país objeto de las sanciones. UN كما أن من الممكن أن يكون لها تأثير شديد على بلدان أخرى تكون من جيران البلد المستهدف أو شريكة اقتصادية رئيسية له.
    El Grupo también facilitó información sobre las personas y las entidades objeto de las sanciones impuestas unilateralmente por varios Estados. UN كما قدم الفريق معلومات عن الأفراد والكيانات الخاضعة للجزاءات التي تفرضها عدة دول من طرف واحد.
    7. Es inadmisible que se utilicen las sanciones para derrocar o reemplazar el régimen legítimo o el sistema político existente del país objeto de las sanciones. UN " ٧ - لا يجوز استخدام الجزاءات بهدف قلب أو تغيير النظام الشرعي أو النظام السياسي القائم في البلد الخاضع للجزاءات.
    En el anexo de la Orden figuran los nombres de las personas físicas y jurídicas y de los grupos o entidades objeto de las sanciones. UN ويتضمن مرفق الأمر أسماء الأشخاص الماديين والمعنويين والجماعات والكيانات الخاضعين للجزاءات.
    23. El Estado objeto de las sanciones debe cooperar sin condiciones para facilitar la distribución equitativa y sin tropiezos de la ayuda humanitaria. UN " 23 - على الدولة المستهدفة بالجزاءات أن تتعاون من دون شرط لتيسير توزيع المساعدات الإنسانية بصورة عادلة وبلا عراقيل.
    18. El Estado objeto de las sanciones debe cooperar sin condiciones para facilitar la distribución equitativa y sin tropiezos de la ayuda humanitaria. UN 18 - على الدولة المستهدفة بالجزاءات أن تتعاون من دون أي شرط لتيسير توزيع المساعدات الإنسانية بصورة عادلة وبلا عراقيل.
    De hecho, la comunidad internacional y, en particular la Asamblea General, han reconocido el derecho y la necesidad de incluir a los terceros países que no son objeto de las sanciones en los programas de reconstrucción y desarrollo. UN والواقع، أن المجتمع الدولي، وعلى وجه الخصوص الجمعية العامة، قد اعترف بحق إدراج بلدان اﻷطراف الثالثة غير المستهدفة بالجزاءات في برامج التعمير والتنمية كما اعترف بالحاجة الى ذلك أيضا.
    Si bien el Consejo de Seguridad tiene competencia para imponer y aplicar sanciones, también tiene la responsabilidad consiguiente de poner en práctica las disposiciones pertinentes de la Carta para velar por que los Estados que no son objeto de las sanciones no sufran sus consecuencias negativas. UN ومع أن لمجلس الأمن سلطة فرض الجزاءات وإنفاذها، فإنه تترتب عليه أيضا مسؤولية مقابلة هي مسؤولية تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الميثاق لكفالة عدم إصابة الدول غير المستهدفة بالجزاءات بآثارها الضارة.
    Se alegó que el Consejo de Seguridad debía adoptar las decisiones sobre el levantamiento de las sanciones teniendo en cuenta no sólo el punto de vista del Estado que fuera objeto de las sanciones, sino también los de los Estados que resultaran directamente afectados por las sanciones aparte del Estado sancionado. UN وأُشير إلى أن مجلس الأمن ينبغي أن يتخذ قرارات رفع الجزاءات آخذا في اعتباره ليس آراء الدولة المستهدفة بالجزاءات فحسب، بل أيضا آراء غيرها من الدول المتأثرة مباشرة بالجزاءات.
    El valor de ese multiplicador en un caso concreto, que se basa en la elasticidad combinada de la oferta y la demanda, dependerá de las alternativas de que disponga el país objeto de las sanciones. UN وتتوقف قيمة هذا المضاعف في حالة معينة، وهي تستند إلى مرونة العرض والطلب معا، على البدائل المتاحة للبلد المستهدف.
    Deben definirse precisamente las medidas que se requieran del país objeto de las sanciones para levantarlas. UN وينبغي أن تحدد بدقة الخطوات التي يلزم اتخاذها من جانب البلد المستهدف لكي ترفع عنه الجزاءات.
    Se debe procurar asimismo garantizar que la capacidad de desarrollo del país objeto de las sanciones no se vea afectada negativamente por esos regímenes. UN وينبغي أيضا بذل الجهود لضمان ألا تؤثر نظم الجزاءات على القدرة اﻹنمائية للبلد المستهدف تأثيراً سيئاً.
    La aprobación por el Consejo de Seguridad de la decisión pertinente debe tener en cuenta una evaluación previa de todas las consecuencias de las sanciones tanto para el país que es objeto de las sanciones como para los terceros Estados que las apliquen. UN ومن ثم، لا بد من إجراء تقييم مسبق لجميع آثار الجزاءات على البلد المستهدف وعلى الدول الثالثة التي تطبق تلك الجزاءات قبل اتخاذ مجلس اﻷمن لقراره ذي الصلة الذي ينبغي، أيضا، أن يراعى فيه التقييم المذكور.
    6. Es necesario garantizar a la población del país objeto de las sanciones un acceso sin trabas y no discriminatorio a la ayuda humanitaria. UN " ٦ - ينبغي تسهيل وصول المساعدة اﻹنسانية دون عوائق أو تمييز إلى سكان البلدان الخاضعة للجزاءات.
    9. Hay que eximir a las organizaciones humanitarias internacionales de las limitaciones resultantes de las sanciones, para facilitar sus actividades en los países objeto de las sanciones. UN " ٩ - ينبغي إخراج المنظمات اﻹنسانية الدولية من نطاق قيود الجزاءات بغية تسهيل عملها في البلدان الخاضعة للجزاءات.
    9. Es inadmisible que se impongan al Estado objeto de las sanciones condiciones adicionales para poner fin o suspender las sanciones cuando ello no esté justificado por el surgimiento de nuevas circunstancias. UN " ٩ - لا يجوز أن تفرض على الدولة الخاضعة للجزاءات شروط إضافية من أجل رفع الجزاءات عنها أو وقفها، ما لم تستجد ظروف تحتم ذلك.
    Se basaba en el párrafo 5 del anexo II de la resolución 51/242 de la Asamblea General y explicaba la finalidad de las sanciones, que era modificar el comportamiento de la parte afectada que es objeto de las sanciones y no sancionar ni infligir ningún tipo de castigo. UN وأضاف قائلا إن الفقرة 5 تستند إلى الفقرة 5 من قرار الجمعية العامة 51/242، المرفق الثاني، وتشرح الغرض من الجزاءات، أي تعديل سلوك الطرف الخاضع للجزاءات وليس المجازاة أو المعاقبة.
    Recomendamos que las resoluciones del Consejo de Seguridad contengan criterios detallados, pero no exhaustivos, para la inclusión en las listas de quienes han de ser objeto de las sanciones. UN ونوصي بأن تتضمن قرارات مجلس الأمن معايير مفصلة، ولكن غير جامعة، لإدراج الخاضعين للجزاءات في القوائم.
    d) La necesidad de que se garantice a la población del país objeto de las sanciones un acceso sin trabas y no discriminatorio a la ayuda humanitaria, sobre todo en los casos de los países potencialmente inestables y los países menos adelantados; UN )د( ضمان وصول المعونة اﻹنسانية بدون عوائق وبطريقة لا تمييزية إلى سكان البلدان التي تُفرض عليها الجزاءات ولا سيما في حالة البلدان التي يحتمل أن تتعرض لعدم الاستقرار، أو أقل البلدان نموا؛
    Además, se afirmó que el Estado objeto de las sanciones debería tener acceso al Consejo antes de que se le impusieran las sanciones y también cada vez que se revisaran dichas sanciones. UN وبالإضافة إلى ذلك أشير إلى أن الدولة التي تستهدفها الجزاءات ينبغي أن يكون لها الحق في عرض رأيها على المجلس قبل فرض الجزاءات، وفي كل مرة يجري استعراض هذه الجزاءات.
    Los procedimientos para aprobar la entrega de bienes humanitarios necesarios para la supervivencia de la población del Estado objeto de las sanciones debían ser sencillos y directos. UN وينبغي جعل اﻹجراءات المتعلقة بالموافقة على تسليم شحنات البضائع اﻹنسانية التي تمس إليها الحاجة إلى سكان الدولة التي فُرضت الجزاءات عليها أبسط وأوضح ما يمكن.
    Se debe definir claramente y examinarse periódicamente las condiciones que se exijan al país o a la parte objeto de las sanciones. UN ويتعين أيضا أن تكون الشروط المطلوب تحقيقها من البلد أو الطرف المفروضة عليه الجزاءات محددة بوضوح وخاضعة لإعادة النظر فيها دوريا.
    Sin embargo, como el objeto de las sanciones es modificar el comportamiento del Estado que ha motivado la sanción, parece obvio que las sanciones deben subsistir hasta que se haya alcanzado su meta, si bien deben tenerse presentes las consideraciones humanitarias aplicables en cada caso. UN بيد أنه لما كان الغرض من الجزاءات هو تغيير سلوك الدولة التي تُفرض عليها تلك الجزاءات، فإن من الواضح أن الجزاءات يجب أن تظل قائمة إلى أن يتحقق الهدف منها، حتى إذا أدخِلت عليها تعديلات ﻷسباب إنسانية.
    Las medidas coercitivas afectan a muchas partes, en primer lugar a los países en desarrollo, pero también a los países desarrollados que han invertido en los países objeto de las sanciones. UN وتؤثر التدابير القسرية على أطراف كثيرة، في مقدمتها البلدان النامية، بل وتؤثر أيضا على البلدان المتقدمة النمو التي تستثمر في البلدان التي تفرض عليها الجزاءات.
    La decisión de imponer sanciones no debía tener motivación política ni debía adoptarse con el fin de causar sufrimiento al Estado objeto de las sanciones. UN وينبغي ألا يكون القرار بفرضها بدافع سياسي ولا بهدف التسبب في معاناة في الدولة التي فُرضت عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus