"obliga al estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلزم الدولة
        
    • يلزم الدولة
        
    • يُلزم الدولة
        
    • يقتضي من الدولة
        
    • يلزم الدول
        
    • ويلزم الدولة
        
    • تُلزم الدولة
        
    • تُلزِم الدولة
        
    • وتفرض على الدولة
        
    Este programa asume el mandato constitucional que obliga al Estado a regular la propiedad territorial de acuerdo con el interés público y el beneficio social. UN ويضطلع هذا البرنامج بالولاية الدستورية التي تلزم الدولة بتنظيم ملكية اﻷراضي وفقا للمصلحة العامة والمنفعة الاجتماعية.
    Por ejemplo, el artículo 37 obliga al Estado a establecer y proteger un orden correcto, cimentado en los ideales predominantes en el país. UN والمادة 37، على سبيل المثال، تلزم الدولة بكفالة وحماية نظام متين يستند إلى المُثل السائدة بالبلد.
    Todo acto unilateral en vigor obliga al Estado o Estados que lo formulan y debe ser cumplido de buena fe. UN كـل عمــــل انفرادي نافذ يلزم الدولة أو الدول التي أصدرته ويجب أن تنفذها بحسن نية.
    Sin embargo, la Ley obliga al Estado a prestar una asistencia prioritaria a los niños, madres, personas con discapacidades, grupos más vulnerables y víctimas de desastres naturales. UN غير أن هذا القانون يلزم الدولة بإعطاء الأولوية لتقديم المساعدة إلى الأطفال والأمهات والأشخاص ذوي الإعاقة والفئات الأكثر ضعفا وضحايا الكوارث الطبيعية.
    En ella se obliga al Estado y a ambas Entidades a garantizar el máximo de libertades fundamentales y derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN وهو يُلزم الدولة وكلا الكيانين على ضمان أعلى مستوى من حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دولياً.
    1868. A pesar de la existencia de esos planes de asistencia e indemnización, la Misión opina que el derecho internacional obliga al Estado responsable del hecho internacionalmente ilícito a dar reparación e indemnización a la víctima. UN 1868- وبصرف النظر عن هذه المخططات للمساعدات والتعويضات ترى البعثة أن القانون الدولي يقتضي من الدولة المسؤولة عن الأفعال التي يحظرها القانون الدولي أن تكفل أوجه الانتصاف والتعويضات إلى الضحايا.
    Tiene que quedar también muy claro que dicha aceptación obliga al Estado a cooperar plenamente con la Corte. UN وينبغي أن يكون واضحا أيضا أن مثل هذا القبول يلزم الدول بأن تتعاون تعاونا تاما مع المحكمة .
    Este derecho básico incluye una norma fundamental de valor decisivo y obliga al Estado, que está dedicado a la cultura en cuanto objetivo público, a desarrollar y promover el arte. UN وهذا الحق اﻷساسي له قيمة قاطعة، ويلزم الدولة التي ترعى الثقافة باعتبارها هدفاً عاماً بتنمية وتشجيع الفنون.
    Sin embargo, la Convención obliga al Estado parte a seguir una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer, por todos los medios apropiados y sin dilaciones. UN لكن الاتفاقية تلزم الدولة الطرف بمواصلة سياستها الرامية إلى القضاء على التمييز بحق المرأة، بجميع الوسائل ومن دون تأخير.
    Ahora bien, con su redacción actual, el artículo no obliga al Estado autor de los daños que inicia consultas con el Estado que los ha sufrido a interrumpir el uso del curso de agua que ocasiona los daños. UN إن الصيغة الحالية للمادة ٧ لا تلزم الدولة المتسببة في اﻷضرار والتي تُجري مشاورات مع الدولة المتضررة، بوقف العمل الذي نجمت عنه اﻷضرار.
    Además, el Estado Parte aduce que el apartado c) del artículo 25 no obliga al Estado a garantizar un empleo en la administración pública. UN وعلاوة على ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن المادة ٢٥ )ج( لا تلزم الدولة الطرف بضمان توفير وظيفة في الخدمة العامة.
    El artículo 3 de la Convención contra la Tortura obliga al Estado que decide extraditar a una persona sometida a su jurisdicción a un tercer Estado a tomar todas las medidas necesarias para evitar que la tortura tenga lugar. UN فالمادة 3 من الاتفاقية تلزم الدولة التي تقرر تسليم شخص يخضع لولايتها إلى دولة أخرى أو عدم تسليمه بأن تتخذ جميع الإجراءات اللازمة لمنع تعذيبه.
    El artículo 3 de la Convención contra la Tortura obliga al Estado que decide extraditar a una persona sometida a su jurisdicción a un tercer Estado a tomar todas las medidas necesarias para evitar que la tortura tenga lugar. UN فالمادة 3 من الاتفاقية تلزم الدولة التي تقرر تسليم شخص يخضع لولايتها إلى دولة أخرى أو عدم تسليمه بأن تتخذ جميع الإجراءات اللازمة لمنع تعذيبه.
    En este caso la obligación para el Estado del foro es considerablemente más estricta que en una obligación del tipo aut dedere aut judicare, que solo obliga al Estado a enjuiciar al sospechoso cuando hubiera rechazado previamente una solicitud de extradición. UN وهذا الالتزام أكثر تقييدا بشكل ملحوظ من التزام من نوع تسليم المجرم أو محاكمته، الذي يلزم الدولة بعدم محاكمة المشتبه فيه إلا بعد أن تكون قد رفضت في وقت سابق طلب تسليمه.
    Se dictó una disposición especial por la que se obliga al Estado ucranio a garantizar a sus ciudadanos el derecho a utilizar libremente el idioma ruso y también, en los lugares en los que residen grupos compactos de varias nacionalidades, se garantiza el derecho de esos grupos a utilizar el idioma adoptado por la población de la localidad correspondiente, además del idioma estatal, o sea el ucranio. UN وفي هذا الصدد، أدخل نص منفصل، يلزم الدولة اﻷوكرانية أن تضمن لمواطنيها الحق في الاستعمال الحر للغة الروسية، وأن تضمن، في اﻷماكن التي تقيم فيها جماعات مترابطة من جنسيات عديدة، حق تلك الجماعات في استعمال اللغة التي يتخذها سكان الموقع المعني فضلا عن لغة الدولة اﻷوكرانية.
    No obstante nuestra identificación con los grandes principios y objetivos enunciados en dicho Programa, hecho que reiteramos hoy, hemos adoptado algunas reservas al Programa de Acción, en congruencia con nuestra Constitución política, que obliga al Estado a garantizar y proteger la vida humana desde el momento de su concepción. UN وبالرغم مـــن تمشينا مـــع المبادئ واﻷهداف الواسعة التي جرى إرساؤها في برنامج العمل هذا، الذي نعيد تأكيده اليـــوم، أدخلنا بعض التحفظــات في ذلك البرنامج، بما يتمشى مع دستورنا، الذي يلزم الدولة بضمان حماية حياة اﻹنسان من لحظة ولادته.
    obliga al Estado mexicano a velar por la protección de las personas que hayan sido víctimas del delito o de violación a los derechos humanos. UN يُلزم الدولة المكسيكية بالسهر على حماية الأشخاص الذين وقعوا ضحية جريمة أو انتهاك ما لحقوق الإنسان.
    El Ministerio de Educación ha ejecutado el Plan Nacional para la Educación de la Sexualidad y el Amor, ya que la Constitución actual obliga al Estado a proporcionar educación sexual de carácter laico. UN وقد نفذت وزارة التعليم خطة وطنية بشأن المحبة والتثقيف الجنسي، نظرا لأن الدستور الحالي يُلزم الدولة بتوفير التثقيف الجنسي بنهج علماني.
    95. La Ley obliga al Estado y a los organismos locales autónomos a establecer y tener en funcionamiento centros de asesoramiento sobre la violencia en el hogar y servicios de atención en internación para las víctimas y prestar apoyo a los servicios análogos que existen con patrocinio privado. UN ٩٥ - وهو يقتضي من الدولة والهيئات المحلية المستقلة ذاتيا إنشاء مراكز إرشاد بشأن العنف المنزلي وتشغيلها وإنشاء مرافق للرعاية الحضانية للضحايا لتقديم الدعم لمرافق خدمات مشابهة بواسطة الرعاية الخاصة.
    Por lo tanto, el proyecto de artículo 18 obliga al Estado que retenga información a " cooperar de buena fe con otros Estados para proporcionar toda la información que sea posible según las circunstancias " . UN ولذلك فإن مشروع المادة 18 يقتضي من الدولة التي تحتفظ بالمعلومات أن " تتعاون بحُسن نية مع الدول الأخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها " .
    49. La obligación de promover obliga al Estado Parte a tomar medidas para garantizar que haya una educación y una sensibilización pública adecuadas sobre el acceso a los planes de seguridad social, en particular en las zonas rurales y en las zonas urbanas desfavorecidas, o entre las minorías lingüísticas y de otro tipo. UN ٤٩- والالتزام بالتعزيز يلزم الدول الأطراف باتخاذ خطوات لضمان توفير التثقيف والوعي الملائمين فيما يتعلق بالوصول إلى مخططات الضمان الاجتماعي، وخاصةً في المناطق الريفية والمناطق الحضرية المحرومة، أو في صفوف الأقليات اللغوية وغيرها من الأقليات.
    El proyecto de ley especifica las necesidades públicas concretas por las que puede justificarse la demolición de una vivienda y obliga al Estado a ofrecer una indemnización adecuada o una vivienda equivalente. UN ويحدد المشروع الاحتياجات العامة الملموسة التي يمكن استخدامها مبرراً لهدم السكن، ويلزم الدولة بتقديم تعويض مناسب أو سكن يعادله.
    La Carta obliga al Estado a aplicar medidas que proporcionen un sistema educativo que no impida que las niñas ni las mujeres jóvenes, especialmente las casadas y embarazadas, continúen con sus estudios. El artículo obliga específicamente al Estado a que no impida la asistencia a la escuela de las estudiantes embarazadas. UN وهي تُلزم الدولة بتنفيذ تدابير " توفر نظاماً تعليمياً لا يمنع الفتيات، بمن فيهن المتزوجات والحوامل، من مواصلة دراستهن " - وهذه المادة بالتحديد تُرغم الدولة على عدم منع الطالبات الحوامل من الالتحاق بالمدارس.
    También obliga al Estado a garantizar que las personas mayores vivan en la dignidad y el respeto y no sufran maltratos; por último, el artículo 57 da a las personas de edad el derecho a recibir atención y asistencia de su familia y del Estado. UN كما تُلزِم الدولة الطرف بالسهر على تمتع المسنّين بالكرامة والاحترام، وعدم تعرضهم للإيذاء؛ وأخيراً تمنح المادة 57 المسنّين الحق في الرعاية والمساعدة من كل من أسرهم ومن الدولة.
    En Bélgica se admite generalmente que una norma internacional tiene efectos directos cuando es clara y completa, obliga al Estado belga a abstenerse de actuar o a actuar de alguna manera determinada, y puede ser invocada por los particulares como fuente del derecho sin necesidad de una disposición legislativa interna complementaria para su ejecución. UN والمبدأ المعمول به في بلجيكا عموماً هو أن أي قاعدة من القواعد الدولية تُحدِث آثاراً مباشرة عندما تكون واضحة وكاملة وتفرض على الدولة البلجيكية إما أن تمتنع عن القيام بفعل ما أو أن تتصرف بحزم، ويمكن أن يحتج بها الأفراد كمصدر من مصادر القانون دون الحاجة إلى تشريع داخلي تكميلي يجعلها واجبة التطبيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus