En muchos tratados recientes se estipula la obligación de extraditar o juzgar por determinados delitos. | UN | وقال إن كثيراً من المعاهدات المبرمة مؤخراً تضم الالتزام بالتسليم أو المحاكمة فيما يتعلق بجرائم معيَّنة. |
Por tanto, en Rumania la obligación de extraditar o juzgar se aplica de modo diferente a los nacionales y los ciudadanos extranjeros. | UN | وعليه ففي رومانيا ينطبق الالتزام بالتسليم أو المحاكمة بصورة مختلفة على الرعايا وعلى المواطنين الأجانب. |
La obligación de extraditar o juzgar no puede tratarse sólo como un tema tradicional. | UN | فلا سبيل لمعالجة الالتزام بالتسليم أو المحاكمة باعتباره موضوعا تقليديا فحسب. |
Aun reconociendo que la obligación de extraditar o juzgar se basaba frecuentemente en tratados, algunos miembros estimaron que también tenía carácter consuetudinario, al menos en lo que se refería a los delitos de derecho internacional. | UN | ومع تسليم بعض الأعضاء بأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة كان قائماً على معاهدات في أغلب الأحيان، فقد ارتأوا أن لـه طابعاً عُرفياً أيضاً، ولو فيما يتصل بالجرائم المشمولة بالقانون الدولي. |
Según algunos miembros, la Comisión debía centrarse en la determinación de los delitos que estaban sometidos a la obligación de extraditar o juzgar. | UN | ويرى بعض الأعضاء أن على اللجنة أن تركز على تحديد الجرائم التي يشملها الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Se propuso que se tratase en una disposición específica de la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y la jurisdicción universal. | UN | واقترح أن تُعالَج العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية في نص خاص. |
El Relator Especial reiteró su convicción de que la creación, la aplicación y los efectos de la obligación de extraditar o juzgar debían analizarse por separado. | UN | وكرر المقرر الخاص تأكيد اقتناعه بضرورة أن يكون إرساء الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وتطبيقه وآثاره موضع تحليل مستقل. |
No obstante, la obligación de extraditar o juzgar es una norma consuetudinaria cuyo ámbito de aplicación está claramente circunscrito por el derecho internacional. | UN | بيد أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قاعدة عرفية يُحدّد القانون الدولي بوضوح نطاق تطبيقها. |
Por otro lado, la obligación de extraditar o juzgar se establece en una serie de tratados multilaterales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ينشأ من خلال عدد من المعاهدات متعددة الأطراف. |
Se observó que la obligación de extraditar o juzgar suponía la presencia del presunto culpable en el territorio del Estado. | UN | ولوحظ أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يفترض وجود المشتبه فيه في أراضي الدولة. |
Pero no sería siempre así si existiera una obligación de extraditar o juzgar independiente. | UN | ولكن إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قائما بذاته، فإن الأمر لن يكون كذلك على الدوام. |
Proyecto de artículos sobre la obligación de extraditar o juzgar: punto de partida | UN | رابعا - مشروع قواعد بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة: نقطة البداية |
No parece que ello sea base suficiente para formular conclusiones definitivas sobre la futura codificación de normas adecuadas relativas a la obligación de extraditar o juzgar. | UN | ولا يبدو أن هذا يشكل أساسا كافيا لصياغة استنتاجات محددة بشأن تدوين القواعد السليمة في نهاية المطاف بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
También se propuso que la Comisión examinase la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y los principios de la soberanía del Estado y la protección de los derechos humanos. | UN | واقتُرِح أيضا أن تنظر اللجنة في العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وبين مبدأيْ سيادة الدول وحماية حقوق الإنسان. |
Se observó que la obligación de extraditar o juzgar suponía la presencia del presunto culpable en el territorio del Estado. | UN | ورئـي أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يفترض وجود المشتبه فيه في أراضي الدولة. |
No obstante, se apuntó que algunas legislaciones nacionales sobre extradición no establecían la obligación de extraditar o juzgar. | UN | غير أنه نُـوَّه بـأن بعض القوانين المحلية المتعلقة بتسليم المجرمين لا تنص على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
La Comisión debe decidir si y en qué medida existe la obligación de extraditar o juzgar; y, en caso afirmativo, si es de carácter absoluto o relativo. | UN | وعلى اللجنة أن تقرر ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة موجودا، وإلى أي مدى، وما إذا كان مطلقا أم نسبيا. |
La Comisión también aceptó la recomendación del Grupo de Planificación de incluir el tema " obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare) " en su programa de trabajo a largo plazo. | UN | كما وافقت اللجنة على توصية فريق التخطيط بإدراج موضوع " الالتزام بالتسليم أو المقاضاة " في برنامج عملها الطويل الأمد. |
Otros oradores señalaron que el tema debía coordinarse con el de la obligación de extraditar o juzgar. | UN | وأشار آخرون بالملاحظة إلى أن هذا الموضوع بحاجة إلى تنسيق مع موضوع الالتزام بتسليم المجرمين أو محاكمتهم. |
Convendría adoptar un enfoque inductivo, empezando por la naturaleza exacta de la obligación de extraditar o juzgar, su contenido y la forma en que se cumple, antes de intentar establecer in abstracto la relación entre la obligación y el concepto de jurisdicción universal. | UN | ومن المستصوب اتباع نهج استقرائي، بدءا بطبيعة التزام التسليم أو المحاكمة بالضبط، ومحتواه وكيفية تنفيذه، قبل القيام، بشكل مطلق، بمحاولة تقرير العلاقة بين الالتزام ومفهوم الولاية القضائية العامة. |
Hasta ahora, no parece haber pruebas convincentes de que la existencia de la obligación de extraditar o juzgar dimane del derecho internacional consuetudinario. | UN | ومع ذلك لا يبدو حتى الآن أنه يوجد دليل مقنع بوجود التزام بالتسليم أو المحاكمة بموجب القانون الدولي العرفي. |
Además, al parecer es necesario efectuar un análisis más detallado del efecto mutuo entre forma y sustancia de la obligación de extraditar o juzgar. | UN | فضلاً عن ذلك، يبدو أنه يلزم إجراء تحليل أكثر تفصيلاً للتأثير المتبادل من حيث الشكل والجوهر للالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
La obligación de extraditar o juzgar que enuncian algunos tratados internacionales debe distinguirse de la jurisdicción universal. | UN | وينبغي تمييز الالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته الوارد في بعض المعاهدات الدولية عن الولاية القضائية العالمية. |
También está de acuerdo con el Relator Especial en que las categorías de delitos que se indican en el artículo 5 del Estatuto de Roma, en particular el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra, pueden considerarse un directorio de las normas consuetudinarias que dan lugar a la obligación de extraditar o juzgar. | UN | ويتفق وفدها أيضا مع الممثل الخاص على أنه يمكن النظر إلى فئات الجريمة المحددة في المادة 5 من نظام روما الأساسي، لا سيما الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، على أنها دليل للقواعد العرفية ينشئ التزاما بالتسليم أو المحاكمة. |
La insistencia en vincular la cuestión de la jurisdicción universal con la obligación de extraditar o juzgar resulta difícil de entender. | UN | 12 - وقالت إنها تجد بعض الصعوبة في فهم الإصرار على ربط مسألة الولاية القضائية العامة بالتزام التسليم أو المحاكمة. |
La delegación de la República de Corea agradece el informe del Grupo de Trabajo sobre el tema de la obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare). | UN | 97 - وأعرب عن تقدير وفده لتقرير الفريق العامل المعني بموضوع الالتزام بالمحاكمة أو التسليم. |
No se ha actuado contra esas personas en Serbia porque las infracciones cometidas no cumplían los requisitos para ser consideradas delitos con arreglo a los instrumentos internacionales que establecen la obligación de extraditar o juzgar. | UN | ولم ترفع دعاوى ضد الأشخاص المذكورين في صربيا لأن جرائمهم لم تستوف الشروط المطلوبة لكي تعتبر جرائم بموجب الصكوك الدولية التي تنص على الالتزام بمبدأ التسليم أو المحاكمة. |
La oradora espera también que el grupo de trabajo considere cómo puede conjugarse la obligación de extraditar o juzgar con otros aspectos de los acuerdos de extradición, como los motivos para denegar la extradición, que pueden encontrarse tanto en el derecho internacional como en el derecho nacional. | UN | وأعربت عن أملها في قيام الفريق العامل بالنظر في كيفية تفاعل الالتزام بالتسليم أو بالمحاكمة مع جوانب أخرى من ترتيبات التسليم، مثل أسباب رفض طلب التسليم، والتي يمكن العثور عليها في القانون الدولي أو الوطني. |
El Relator Especial presentará su tercer informe sobre la obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare). | UN | سيقدم المقرر الخاص تقريره الثالث عن الالتزام بتسليم المجرمين أو محاكمتهم (مبدأ التسليم أو المحاكمة). |
Se observó asimismo que el tema no era totalmente nuevo en la labor de la Sexta Comisión, ya que había sido abordado indirectamente en relación con otros temas, incluida la labor de la Comisión de Derecho Internacional sobre el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad y sobre el tema " La obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare) " . | UN | وما فتئت الإشارة ترد بأن الموضوع ليس جديدا كليا على أعمال اللجنة السادسة، حيث تم التطرق له بصورة غير مباشرة فيما يتصل ببنود أخرى منها أعمال لجنة القانون الدولي بشأن مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها والموضوع المتعلق بواجب التسليم أو المحاكمة. |
59. Cuestiones referentes a la obligación de extraditar o juzgar (Bélgica c. Senegal); | UN | 59 - مسائل متصلة بالالتزام بالمحاكمة أو التسليم (بلجيكا ضد السنغال)؛ |