Como se dijo en informe a la Asamblea General, la obligación de respetar el derecho a la alimentación importa límites al ejercicio del poder del Estado que podría amenazar el actual acceso de la población a la alimentación. | UN | وكما جاء في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة، فإن الالتزام باحترام الحق في الغذاء يستتبع أن تكون هناك قيود على ممارسة سلطة الدولة التي يمكن أن تهدد إمكانية حصول الناس على الغذاء. |
La obligación de respetar el derecho a la alimentación significa que los gobiernos no deben adoptar medidas que afecten negativamente el acceso que tiene su pueblo a los alimentos. | UN | ومعنى الالتزام باحترام الحق في الغذاء ألا تقوم الحكومات بأي أعمال تؤثر سلبا على الفرص المتاحة للسكان للحصول على الغذاء. |
Aproximadamente la mitad de las comunicaciones se referían a denuncias de violaciones de la obligación de respetar el derecho a la alimentación por agentes estatales, por ejemplo el desalojo forzoso de tierras que impide el acceso de esas personas a los alimentos. | UN | وكان نصف هذه الرسائل تقريبا يتعلق بمزاعم انتهاك الالتزام باحترام الحق في الغذاء من جانب المسؤولين في الحكومات. |
Proyecto de artículo 13. obligación de respetar el derecho a la vida privada y a la vida familiar | UN | مشروع المادة 13: الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية |
Otra de las restricciones al derecho de expulsión del Estado es la obligación de respetar el derecho a la vida privada y familiar de las personas, incluidos los extranjeros en vías de expulsión. | UN | 128 - يتمثل أحد القيود الأخرى المفروضة على حق الطرد الذي تمارسه الدول في الالتزام باحترام حق الأفراد في الحياة الخاصة والحياة الأسرية، بمن فيهم الأجانب المعرضين للطرد. |
Proyecto de artículo 13: obligación de respetar el derecho a la vida privada y a la vida familiar | UN | مشروع المادة 13 الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية |
19. Artículo 20 - obligación de respetar el derecho a la vida familiar | UN | 19 - المادة 20 - الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية |
Proyecto de artículo 13. obligación de respetar el derecho a la vida privada y a la vida familiar | UN | مشروع المادة 13- الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية |
obligación de respetar el derecho a la vida familiar | UN | الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية |
60. El proyecto de artículo 13 se refiere a la obligación de respetar el derecho a la vida privada y a la vida familiar. | UN | 60 - ويتناول مشروع المادة 13 الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية. |
Artículo 20. obligación de respetar el derecho a la vida familiar 53 | UN | المادة 20- الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية 61 |
obligación de respetar el derecho a la vida familiar | UN | الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية |
Si bien esos enfoques pueden incluirse en un marco que tenga cierto grado de flexibilidad, deben cumplir en todo caso las obligaciones que incumben al Estado en virtud del derecho internacional, incluida la obligación de respetar el derecho a la libertad de expresión. | UN | ورغم احتمال اتّباع هذه النُهج في إطار مرن بعض الشيء، فلا بد أن تتوافق في جميع الحالات مع الالتزامات المترتبة على الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك الالتزام باحترام الحق في حرية التعبير. |
obligación de respetar el derecho a la vida familiar | UN | الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية |
Artículo 20. obligación de respetar el derecho a la vida familiar | UN | المادة 20 - الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية |
14. La obligación de respetar el derecho a la salud es un deber negativo del Estado de abstenerse de interferir en el disfrute del derecho a la salud de la población. | UN | 14- ويمثل الالتزام باحترام الحق في الصحة واجباً سلبياً على الدولة بالامتناع عن المساس بتمتع الناس بحقهم في الصحة. |
Es imperativo que ambas partes cumplan las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional humanitario aplicable a los civiles y a otras personas que no participan activamente en las hostilidades armadas, incluso la obligación de respetar el derecho a la vida y la prohibición de infligir torturas y otros tratados crueles, inhumanos y degradantes. | UN | ومن المحتم أن يحترم كلا الطرفين مسؤولياتهما بموجب القانون الدولي الانساني الذي ينطبق على المدنيين والاشخاص اﻵخرين غير المشاركين في العمليات الحربية بما في ذلك الالتزام باحترام الحق في الحياة وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La obligación de respetar el derecho a la alimentación requiere que los gobiernos se abstengan de adoptar cualquier medida que pueda afectar negativamente el actual derecho de los pueblos a la alimentación. | UN | 32 - يقتضي الالتزام باحترام الحق في الغذاء أن تمتنع الحكومات عن القيام بأي أعمال تؤثر سلبا على الفرص المتاحة للشعوب للحصول على الغذاء. |
Proyecto de artículo 14[12]: obligación de respetar el derecho a la vida familiar de la persona expulsada o en vías de expulsión | UN | مشروع المادة 14[12]: الالتزام باحترام حق الشخص المطرود أو الجاري طرده في الحياة الأسرية |
La obligación de respetar el derecho de la mujer a la alimentación significa que el Estado debe abstenerse de tomar toda medida que impida el acceso de la mujer a los alimentos, el agua, la tierra, los ingresos o a otros recursos. | UN | وفي المقام الأول فإن الالتزام باحترام حق المرأة في الحصول على الغذاء يعني إلزام الدولة بالامتناع عن فعل كل ما من شأنه أن يحد من قدرة المرأة على الحصول على الغذاء أو الماء أو الأرض أو الدخل أو الموارد الأخرى. |
Consiguientemente, Israel está obligado a cumplir su obligación de respetar el derecho del pueblo palestino a la libre determinación y sus obligaciones con arreglo al derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | وبالتالي، فإن على إسرائيل الامتثال للالتزام الذي يوجب عليها احترام حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير والالتزامات المنوطة بها بمقتضى القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي. |