"obligación que tienen los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التزام الدول
        
    • الالتزام الواقع على الدول
        
    • تظل التزامات دول
        
    El Relator Especial es consciente de que la obligación que tienen los Estados de proteger y promover los derechos humanos les exige tomar medidas eficaces para combatir el terrorismo. UN ويعي المقرر الخاص أن التزام الدول بحماية وتعزيز حقوق الإنسان يلزمها باتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب.
    Dichas obligaciones también concuerdan con la obligación que tienen los Estados de respetar, proteger y hacer efectivo el goce de los derechos humanos, en particular el derecho a la vida. UN ويتماشى الواجب أيضا مع التزام الدول باحترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها، ولا سيما الحق في الحياة.
    La ejecución de una orden de detención internacional se basa en la obligación que tienen los Estados de cooperar y prestar asistencia judicial, tal como se prevé en el artículo 29 del Estatuto. UN ويتوقف تنفيذ اﻷمر الدولي بإلقاء القبض على التزام الدول بالتعاون وتقديم المساعدة القضائية، على النحو المنصوص عليه في المادة ٢٩ من النظام اﻷساسي.
    A ese respecto, el Comité destaca la obligación que tienen los Estados Partes en virtud del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto de garantizar que toda persona cuyos derechos o libertades hayan sido violados pueda interponer un recurso efectivo ante la autoridad competente judicial, administrativa, legislativa o de otro carácter. UN وتؤكد اللجنة في هذا الصدد التزام الدول اﻷطراف، بمقتضى الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد، أن تضمن لجميع اﻷشخاص الذين يعتدى على حقوقهم وحرياتهم أن يجدوا إنصافا فعالا من خلال الرجوع إلى السلطات القضائية أو اﻹدارية أو التشريعية أو غيرها من السلطات المختصة.
    26. Directamente relacionada con la cuestión de la no criminalización de las víctimas está la obligación que tienen los Estados partes de adoptar medidas para asegurar una asistencia adecuada a los niños víctimas, incluidas su plena reinserción social y recuperación física y psicológica. UN 26- ويرتبط ارتباطاً مباشراً بمسألة عدم تجريم الضحايا الالتزام الواقع على الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة المساعدة الملائمة للأطفال الضحايا، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعياً بشكل تام وتأهيلهم بدنياً ونفسياً.
    He reiterado la obligación que tienen los Estados Miembros de las Naciones Unidas de seguir promoviendo su adhesión a la democracia, la buena gestión pública, el respeto por los derechos humanos y la protección del medio ambiente. UN وقد كررت اﻹعراب عن التزام الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بمواصلة تعزيز التزامها بالديمقراطية والحكم الصالح واحترام حقوق اﻹنسان وحماية البيئة.
    El Consejo reafirma la obligación que tienen los Estados de prevenir los desplazamientos arbitrarios en situaciones de conflicto armado y reafirma asimismo su responsabilidad de atender a las necesidades de protección y asistencia de los desplazados internos dentro de su jurisdicción. UN ويؤكد المجلس من جديد التزام الدول بمنع حدوث تشريد تعسفي في حالات الصراع المسلح، ويؤكد كذلك مسؤوليتها عن تلبية احتياجات المشردين داخليا الخاضعين لولايتها من الحماية والمساعدة،
    De hecho su alcance se ve fortalecido por la obligación que tienen los Estados que han notificado su consentimiento en obligarse por él de integrar sus normas en sus legislaciones internas y de reprimir con sanciones penales los casos de violación. UN كما تتجسد أهميته في التزام الدول التي أعلنت قبولها بالتقيّد به بإدماج قواعده في قوانينها الداخلية وردع الانتهاكات بفرض عقوبات جزائية.
    Reafirmando la obligación que tienen los Estados Miembros de sufragar los gastos de la Organización en la proporción que determine la Asamblea General, según se establece en el Artículo 17 de la Carta, UN وإذ تعيد تأكيد التزام الدول الأعضاء، بموجب المادة 17 من الميثاق، بتحمل نفقات المنظمة حسب الأنصبة التي تحددها الجمعية العامة،
    Accesibilidad Este artículo establece la obligación que tienen los Estados partes de adoptar medidas apropiadas para que las personas con discapacidad puedan vivir en forma independiente y participar plenamente en todos los aspectos de la vida. UN تحدِّد هذه المادة التزام الدول الأطراف باتخاذ التدابير المناسبة لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المعيشة المستقلة والمشاركة الكاملة في كل جوانب الحياة.
    Este artículo establece la obligación que tienen los Estados partes de adoptar medidas apropiadas para que las personas con discapacidad puedan vivir en forma independiente y participar plenamente en todos los aspectos de la vida. UN تحدِّد هذه المادة التزام الدول الأطراف باتخاذ التدابير المناسبة لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المعيشة المستقلة والمشاركة الكاملة في كل جوانب الحياة.
    Esta propuesta, apoyada por la obligación que tienen los Estados de elaborar informes para el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales sobre las medidas adoptadas para el disfrute eficaz de estos derechos y sobre las sanciones que castigan su violación, podría ser beneficiosa por más de un concepto. UN وهذا الاقتراح، يؤيده التزام الدول بتقديم تقرير إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ﻹعلامها بكافة التدابير المتخذة من أجل التمتع الفعلي بهذه الحقوق، وبالجزاءات المقررة على انتهاكاتها، يمكن أن يكون مفيدا ﻷكثر من سبب.
    Subrayamos la obligación que tienen los Estados de resolver sus controversias por medios pacíficos, de conformidad con el Capítulo VI de la Carta, incluso, cuando proceda, recurriendo a la Corte Internacional de Justicia. UN 73 - نشدد على التزام الدول بتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من الميثاق، بما في ذلك، عند الاقتضاء، اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    Subrayamos la obligación que tienen los Estados de resolver sus controversias por medios pacíficos, de conformidad con el Capítulo VI de la Carta, incluso, cuando proceda, recurriendo a la Corte Internacional de Justicia. UN 73 - نشدد على التزام الدول بتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من الميثاق، بما في ذلك، عند الاقتضاء، اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    39. Este artículo establece la obligación que tienen los Estados partes de adoptar medidas apropiadas para que las personas con discapacidad puedan vivir en forma independiente y participar plenamente en todos los aspectos de la vida. UN 39- تنص هذه المادة على التزام الدول الأطراف باتخاذ التدابير المناسبة لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من العيش عيشة مستقلة والمشاركة الكاملة في كل جوانب الحياة.
    78. Este artículo establece la obligación que tienen los Estados partes de adoptar medidas apropiadas para que las personas con discapacidad puedan vivir en forma independiente y participar plenamente en todos los aspectos de la vida. UN 78- تنص هذه المادة على التزام الدول الأطراف باعتماد تدابير مناسبة حتى يتمكن الأشخاص ذوو الإعاقة من العيش بشكل مستقل والمشاركة بشكل كامل في جميع جوانب الحياة.
    A este respecto, la Relatora Especial indica que el derecho de las minorías a identificarse sobre la base de sus características nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas guarda relación con la obligación que tienen los Estados de velar por que no se discrimine a ninguna persona o grupo, un principio fundamental del derecho internacional de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، فإنها تلاحظ أن حقوق الأقليات في تحديد هويتها الذاتية على أساس خصائصها القومية والعرقية والدينية واللغوية، ترتبط بمدى التزام الدول بضمان عدم التمييز ضد الأفراد والجماعات، وهو مبدأ من المبادئ الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    9. Pone de relieve la obligación que tienen los Estados partes, de conformidad con el artículo 10 de la Convención, de impartir enseñanza y formación profesional al personal que participe en la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de personas sometidas a aprehensión, detención o reclusión en cualquiera de sus UN 9 - تشدد على التزام الدول الأطراف بموجب المادة 10 من الاتفاقية بضمان تثقيف وتدريب الموظفين الذين قد يشاركون في احتجاز أي فرد معرض لأي من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن أو في استجواب هذا الفرد أو معاملته؛
    9. Pone de relieve la obligación que tienen los Estados partes, de conformidad con el artículo 10 de la Convención, de impartir enseñanza y formación profesional al personal que participe en la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de personas sometidas a aprehensión, detención o reclusión en cualquiera de sus formas; UN 9 - تشدد على التزام الدول الأطراف بموجب المادة 10 من الاتفاقية بضمان تثقيف وتدريب الموظفين الذين قد يشاركون في احتجاز أي فرد معرض لأي من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن أو في استجواب هذا الفرد أو معاملته؛
    [i.] Reafirmando la obligación que tienen los Estados de respetar, en su lucha contra el terrorismo, los instrumentos internacionales garantes de los derechos humanos y, en el caso concreto de los Estados miembros, la Convención europea para la protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales y la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos; UN [ط] وإذ تؤكد مجددا التزام الدول بأن تحترم، عند مكافحتها الإرهاب، الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان، وبالنسبة للدول الأعضاء على وجه الخصوص اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وأحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان؛
    Directamente relacionada con la cuestión de la no criminalización de las víctimas está la obligación que tienen los Estados partes de adoptar medidas para asegurar una asistencia adecuada a los niños víctimas, incluidas su plena reinserción social y recuperación física y psicológica. UN 26 - ويرتبط ارتباطاً مباشراً بمسألة عدم تجريم الضحايا الالتزام الواقع على الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة المساعدة الملائمة للأطفال الضحايا، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعياً بشكل تام وتأهيلهم بدنياً ونفسياً.
    La obligación que tienen los Estados de curso de agua de proteger y utilizar los cursos de agua internacionales y las obras conexas en conformidad con los artículos permanece en vigor durante esas épocas. Sin embargo, la guerra puede afectar a un curso de agua internacional, así como a la protección y uso del mismo por los Estados del curso de agua. UN وبناء على ذلك، تظل التزامات دول المجرى المائي بحمايته واستخدامه هو واﻷشغال الهندسية المتصلة به وفقا لهذه المواد، قائمة في هذه اﻷوقات، بيد أن اﻷعمال الحربية قد تؤثر في المجرى المائي الدولي كما أنها قد تؤثر في حمايته واستخدامه من جانب دول المجرى المائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus