"obligaciones de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التزامات حقوق
        
    • الالتزامات المتعلقة بحقوق
        
    • اﻻلتزامات المتصلة بحقوق
        
    • التزامات في مجال حقوق
        
    • الالتزامات في مجال حقوق
        
    • بالتزاماتها في مجال حقوق
        
    • بالالتزامات المتعلقة بحقوق
        
    • بالالتزامات في مجال حقوق
        
    • بالتزاماتها المتعلقة بحقوق
        
    • التزامات تتعلق بحقوق
        
    • التزاماتها في مجال حقوق
        
    Se plantea la cuestión de si la consecuencia de esto sería subordinar las obligaciones de derechos humanos a las normas de comercio. UN وفي هذا الإطار يُطرح السؤال حول ما إذا كان ذلك سيؤدي إلى إخضاع التزامات حقوق الإنسان إلى القواعد التجارية.
    A falta de suspensión, las obligaciones de derechos humanos siguen siendo aplicables, como norma general, en época de conflicto armado. UN وفي حالة عدم وجود أحكام تقييدية، تظل التزامات حقوق الإنسان، كقاعدة عامة، سارية في أوقات النزاع المسلح.
    El principio de la no retroactividad y la interpretación de las obligaciones de derechos humanos UN مبدأ عدم الرجعية وتفسير التزامات حقوق اﻹنسان
    Además, se estaban aprobando nuevas leyes en el marco de las obligaciones de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، تُنفذ تشريعات جديدة في إطار الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Por consiguiente, el suministro de agua potable y asequible promueve la realización de determinados derechos humanos, y ya hay obligaciones de derechos humanos relacionadas con el acceso al agua potable y el saneamiento. UN وبالتالي، فإن الحصول على إمدادات المياه الآمنة يزيد من تحقيق بعض حقوق الإنسان، وهناك التزامات في مجال حقوق الإنسان تتعلق بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    . Otra salvedad posible se refiere a la cuestión de las obligaciones de derechos humanos. UN وهناك قيد ممكن آخر يتصل بمسألة التزامات حقوق اﻹنسان.
    En resumen, no tienen más remedio que dar precedencia, entre otras cosas, a las obligaciones de derechos humanos. UN ونقول إجمالا إن الدول الأعضاء ليس أمامها خيار سوى منح الغلبة، في جملة أمور، إلى التزامات حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, las obligaciones de derechos humanos de los Estados en relación con el agua potable y el saneamiento no les imponen que faciliten el acceso en cada casa. UN وبناءً عليه، إن التزامات حقوق الإنسان المتصلة بمياه الشرب والمرافق الصحية لا تقضي بأن تضمن الدول توفر الماء في كل بيت.
    Experto independiente sobre la cuestión de las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el acceso al agua potable y el saneamiento UN الخبير المستقل المعني بمسألة التزامات حقوق الإنسان ذات الصلة بمياه الشرب ومرافق الصرف الصحي المأمونة
    Experto independiente sobre la cuestión de las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el acceso al agua potable y el saneamiento UN الخبير المستقل المعني بمسألة التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي
    El informe se centra en las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el saneamiento. UN ويركز التقرير على التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بخدمات الصرف الصحي.
    La Experta decidió centrar el primer año de su mandato en clarificar las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el saneamiento. UN وقررت الخبيرة المستقلة تكريس السنة الأولى من ولايتها لتوضيح التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بخدمات الصرف الصحي.
    La Experta independiente considera que esta definición puede evolucionar a medida que se siga desarrollando la comprensión de las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el saneamiento. UN وترى الخبيرة المستقلة أن هذا التعريف يمكن أن يتغير مع استمرار تطور فهم التزامات حقوق الإنسان المتصلة بالصرف الصحي.
    Informe de la Experta independiente sobre la cuestión de las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el acceso al agua potable y el saneamiento UN تقرير الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي
    Esto era particularmente importante respecto de las obligaciones de derechos humanos que hubiese violado un Estado respecto de sus nacionales, obligaciones que, por lo demás, no podían hacer valer otros Estados. UN وقالوا إن هذا يتسم بأهمية خاصة فيما يتعلق بمطالبة دولة بجبر ما ترتكبه بحق مواطنيها في سياق الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، وهو إخلال لا يمكن لولا ذلك لأية دولة أخرى أن تتذرَّع به.
    Los tribunales del Estado Parte interpretaron las disposiciones de la Ley de fronteras sobre el uso de la fuerza de forma que no excluían del ámbito del delito de homicidio el uso desproporcionado de la fuerza letal o posiblemente letal en violación de esas obligaciones de derechos humanos. UN وقد فسرت محاكم الدولة الطرف أحكام قانون الحدود بشأن استخدام القوة تفسيراً لا يستبعد من نطاق جريمة القتل اللجوء، على نحو غير متناسب، إلى القوة الفتاكة أو إلى قوة يُحتمل أن تكون فتاكة، في انتهاك لتلك الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    - Medidas que no eran compatibles con las obligaciones de derechos humanos y en relación con las cuales el Estado había invocado el derecho a suspender obligaciones en las circunstancias en que estaba facultado para ello, pero que superaban las limitaciones en cuanto al alcance de las suspensiones permitidas. UN تدابير لا تنسجم مع الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان وتحتج الدولة التي تتخذها بحق عدم التقيد في ظروف تخولها ممارسة هذا الحق ولكن التدابير المتخذة تتعدى نطاق ما هو مسموح به من عدم التقيد.
    También había motivos suficientes para pensar que tanto la reducción de las emisiones como la financiación con fines compensatorios implicaban obligaciones de derechos humanos adicionales a las dimanantes de las actuales convenciones sobre el cambio climático. UN كما توجد أسباب كافية تحمل على الاعتقاد بأن خفض الانبعاثات والتمويل التعويضي ينطويان على التزامات في مجال حقوق الإنسان تضاف إلى الالتزامات الموجودة بموجب اتفاقيات المناخ وتتجاوزها.
    F. Cumplimiento de las obligaciones de derechos humanos UN واو- تنفيذ الالتزامات في مجال حقوق الإنسان
    Además, solicitó a la comunidad internacional que prestase toda la asistencia necesaria a Kenya para que cumpliese sus obligaciones de derechos humanos. UN وطلبت نيجيريا إلى المجتمع الدولي تقديم كل مساعدة ضرورية إلى كينيا حتى تفي بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    El informe concluye con una enumeración de problemas prácticos relacionados con el cumplimiento de las obligaciones de derechos humanos en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN ويُختتم التقرير بتحديد عددٍ من التحديات العملية المتصلة بالوفاء بالالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    La reforma indígena requería un estudio de las instituciones sociales disponibles para atender a las obligaciones de derechos humanos con miras a orientar a los partidarios de promover los derechos humanos a través de una reforma local. UN ويتطلب الإصلاح الداخلي تحديد المؤسسات الاجتماعية المكلّفة بالوفاء بالالتزامات في مجال حقوق الإنسان ليسترشد بها الذين يؤمنون بأن حقوق الإنسان تتطلب إصلاحاً محلياً.
    Las instituciones financieras internacionales deberían tener en cuenta que, al formular políticas, la gestión macroeconómica no afectara el gasto social, pues ello daría como resultado que el Estado no pudiera cumplir sus obligaciones de derechos humanos. UN وينبغي على المؤسسات المالية الدولية أن تضع في الاعتبار عند صياغة السياسات ألا تنتقص إدارة الاقتصاد الكلي من الإنـفاق الاجتماعي بما يجعل الدولة غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Otro participante declaró que los Estados deudores debían reconocer que tenían obligaciones de derechos humanos en cuanto al proceso y al resultado de la formulación y aplicación de las políticas de deuda externa y reforma económica. UN 64 - وذكر مشارك آخر أنه ينبغي على الدول المدينة أن تقر بأن عليها التزامات تتعلق بحقوق الإنسان وذلك بالنسبة لعملية تصميم وتنفيذ الإصلاح الاقتصادي وسياسات الديون الخارجية والنتائج المترتبة عليها.
    Esta labor les brinda una oportunidad adicional de cumplir las obligaciones de derechos humanos dimanantes de los tratados que han ratificado. UN وبهذا الجهد، تحصل الدول على فرصة إضافية لتنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان بموجب المعاهدات التي صدقت عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus