obligaciones del Estado Parte en que se realiza la operación de mantenimiento de la paz | UN | التزامات الدولة الطرف التي تجري فيها عملية لحفظ السلم |
obligaciones del Estado notificante durante el plazo de respuesta | UN | التزامات الدولة المقدمة لﻹخطار أثناء فترة الرد |
notificación 208 Artículo 14. obligaciones del Estado | UN | المادة ٤١ التزامات الدولة التي وجهت اﻹخطار أثنــــاء |
El Subcomité ha observado que los equipos que hicieron las visitas no mencionaron a las autoridades de las instituciones en la reunión final que toda forma de intimidación o represalias contra las personas privadas de libertad constituye una violación de las obligaciones del Estado parte. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أن الأفرقة الزائرة لم تعلم سلطات المؤسسات في الاجتماع النهائي بأن أي شكل من أشكال تخويف الأشخاص المحرومين من الحرية أو الانتقام منهم يشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف. |
Las obligaciones del Estado del pabellón sobre los buques que enarbolan su pabellón, por lo que respecta a la protección y preservación del medio marino y a la conservación y ordenación de los recursos vivos del mar, se detallan en los artículos 94, 117, 211, 212, 216 y 217. | UN | وترد تفاصيل واجبات دولة العَلَم على السفن التي تحمل علمها فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها وحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية في المواد 94 و 117 و 211 و 212 و 216 و 217. |
37. Una reserva válida afecta al alcance de las obligaciones del Estado autor de la reserva. | UN | 37- للتحفظ الصحيح تأثير على مدى التزام الدولة المتحفظة. |
obligaciones del Estado notificante durante el plazo de respuesta | UN | التزامات الدولة التي وجهت اﻹخطار أثناء فترة الرد |
La segunda condición es que la aplicación de las medidas proyectadas sea compatible con las obligaciones del Estado notificante en virtud de los artículos 5 y 7. | UN | والشرط الثاني هو أن يكون تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها متفقا مع التزامات الدولة الموجهة لﻹخطار بموجب المادتين ٥ و٧. |
obligaciones del Estado notificante durante el plazo de respuesta | UN | التزامات الدولة التي وجهت اﻹخطار أثناء فترة الرد |
obligaciones del Estado notificante durante el plazo de respuesta 31 15 | UN | التزامات الدولة المقدمة لﻹخطار أثناء فترة الرد |
obligaciones del Estado notificante durante el plazo de respuesta | UN | التزامات الدولة التي وجﱠهت اﻹخطار أثناء فترة الرد |
Artículo 142 obligaciones del Estado notificante durante el plazo de respuesta | UN | التزامات الدولة التي وجهت اﻹخطار في أثناء فترة الرد |
El Comité recordó en primer lugar que las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto rigen a partir de la fecha en que entró en vigor para ese Estado parte. | UN | وذكرت اللجنة بأن التزامات الدولة الطرف بموجب العهد تكون واجبة التطبيق اعتبارا من تاريخ دخوله حيز النفاذ بالنسبة للدولة. |
obligaciones del Estado notificante durante el plazo para responder | UN | التزامات الدولة التي وجهت اﻹخطار في أثناء فترة الرد |
obligaciones del Estado notificante durante el plazo para responder | UN | التزامات الدولة التي وجهت اﻹخطار في أثناء فترة الرد |
El Comité debe determinar si la devolución de la autora por la fuerza a Belarús violaría las obligaciones del Estado Parte en virtud del párrafo 1 del artículo 3 de la Convención de no proceder a la expulsión o devolución de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. | UN | 8-2 ويجب على اللجنة أن تقرر ما إذا كان ترحيل صاحبة الشكوى قسراً إلى بيلاروس يشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بعدم طرد أي شخص أو إعادته إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب. |
El proyecto del gran ecosistema marino del Mar Amarillo se centró en fortalecer las obligaciones del Estado del pabellón y las medidas de cumplimiento como elemento de la gobernanza regional de la pesca. | UN | وركز برنامج النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة للبحر الأصفر على تعزيز واجبات دولة العلم والإنفاذ في إدارة مصائد الأسماك الإقليمية. |
Las políticas, los planes de acción y los programas, en los que se concretan las metas y los objetivos políticos, los recursos que se van a emplear, los grupos beneficiarios, los calendarios de aplicación y las líneas de acción, también definen los compromisos y las obligaciones del Estado y sirven de complemento a las leyes y los reglamentos. | UN | بل إن السياسات وخطط العمل والبرامج تحدد أيضا التزام الدولة وواجباتها، وتكمل التشريعات والأنظمة بتحديد مبادئ السياسات وأهدافها، والموارد، والفئات المستهدفة، والأطر الزمنية، وتوجهات العمل. |
Durante las inspecciones in situ deberá aplicarse un régimen de acceso administrado para mantener un equilibrio entre los derechos y las obligaciones del Estado parte inspeccionado. | UN | وينبغي أن يعمل نظام محكم اﻹدارة للوصول أثناء التفتيش في الموقع للمحافظة على التوازن بين حقوق والتزامات الدولة الطرف التي يجري تفتيشها. |
Sin embargo, las obligaciones del Estado del pabellón en virtud del artículo 94 de la Convención siguen vigentes. | UN | على أن التزامات دولة العلم بموجب المادة ٩٤ من الاتفاقية تظل دون تغيير. |
No son comparables, ni de lejos, las obligaciones procesales de los autores visà-vis las obligaciones del Estado en el marco de un caso internacional de violaciones de derechos humanos. | UN | فلا يمكن بأي حال من الأحوال مقارنة الالتزامات الإجرائية لأصحاب البلاغات مع الالتزامات الإجرائية للدولة في قضية دولية لانتهاكات حقوق الإنسان. |
En otras palabras, no puede anteponerse el pago de obligaciones del Estado bienes indisponibles para el sostenimiento del pueblo. | UN | وبتعبير آخر، لا ينبغي أن تكون هناك أسبقية للوفاء بالتزامات الدولة على اﻷصول غير القابلة للتصرف التي يملكها الشعب. |
1. Obligaciones del Estado: respeto, protección y cumplimiento | UN | 1 - واجبات الدولة: الاحترام والحماية والوفاء |
20. La normativa internacional relativa a las obligaciones del Estado de entablar consultas con los pueblos indígenas y de obtener su consentimiento libre, previo e informado sienta el cimiento para lograr que los pueblos indígenas tengan la última palabra en la adopción de decisiones externas sobre cuestiones que los afecten. | UN | 20- وتوفر المعايير الدولية المتعلقة بواجبات الدولة المتمثلة في استشارة الشعوب الأصلية والسعي إلى الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة الأساس الذي يقوم عليه تمكين الشعوب الأصلية من أن يكون لها القول الفصل في صنع القرارات الخارجية في المسائل التي تؤثر فيها. |
Estas obligaciones del Estado Parte también son de aplicación en relación con el artículo 4. | UN | وهذه الالتزامات التي تقع على الدولة الطرف تنطبق أيضاً في سياق المادة 4. |
Las obligaciones del Estado siguen vigentes en el ámbito de la privatización de la educación. | UN | وتظل الالتزامات المنوطة بالدولة قائمة في حالة خصخصة التعليم(). |
Del texto de la Convención se desprende que en primer lugar debían establecerse las obligaciones del Estado. | UN | يتبين من صيغة الاتفاقية أنه يتعين أولا إنشاء التزامات على الدولة. |