Además, los participantes subrayaron la necesidad de vincular las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos con obligaciones financieras internacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شدد المشاركون على ضرورة ربط الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان بالالتزامات المالية الدولية. |
10. Hungría ha asumido numerosas obligaciones internacionales en el ámbito de los derechos humanos. | UN | 10- قبلت هنغاريا مجموعة واسعة من الالتزامات الدولية في ميدان حقوق الإنسان. |
Asimismo, la legislación nueva debe estar en consonancia con las obligaciones internacionales en la esfera de los derechos humanos. | UN | كما أن التشريعات الجديدة يجب أن تكون متفقة مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Por último, los Estados en nombre de los cuales habla reafirman su intención de cumplir sus obligaciones internacionales en esa esfera. | UN | وقال في ختام كلمته أن الدول التي كان يتحدث بالنيابة عنها أكدت من جديد التزامها بالتزاماتها الدولية في ذلك الميدان. |
Las Naciones Unidas son también la institución capaz de determinar las responsabilidades y obligaciones internacionales en esta materia. | UN | كما تبقى منظمـــة الأمم المتحدة الجهة القادرة على تحديث المسؤوليات وترتيب الالتزامات الدولية في هذا المجال. |
Los Estados que aplican la pena de muerte deben respetar las obligaciones internacionales en la materia, que, indudablemente, no incumben a los Estados en los que no existe la pena de muerte. | UN | والدول التي تطبق عقوبة الإعدام ينبغي لها أن تراعي الالتزامات الدولية في هذا الشأن، مما لا تخضع له بالطبع تلك الدول التي لا توجد بها عقوبة الإعدام. |
obligaciones internacionales en el campo de los derechos humanos durante los conflictos armados | UN | الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان خلال اندلاع النزاعات المسلحة |
Para que el país pueda cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, será preciso que se aprueben las leyes nacionales pertinentes. | UN | ولأداء الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان، يتعين سن قوانين محلية. |
El presente informe examina las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos relacionadas con el abastecimiento de agua potable salubre y saneamiento. | UN | ويستعرض هذا التقرير الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان ذات الصلة بتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية. |
A. Cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos | UN | تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان |
Cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, teniendo en cuenta el derecho internacional | UN | تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان، مع مراعاة |
Cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos | UN | تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان |
Por consiguiente, no parecía probable que el Gobierno estuviera en condiciones de cumplir sus obligaciones internacionales en un futuro próximo. | UN | ومن ثم يبدو من غير المرجح أن تتمكن الحكومة من الوفاء بالتزاماتها الدولية في المستقبل القريب. |
Esa comisión también asesoraría al Gobierno en cuanto a sus obligaciones internacionales en lo que se refiere a la protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وهذه اللجنة ستقدم أيضا المشورة إلى الحكومة فيما يتعلق بالتزاماتها الدولية في مجال حماية حقوق الإنسان والنهوض بها. |
En la sección III se examina cómo el país cumple esas obligaciones internacionales en su ordenamiento jurídico, sus políticas y sus instituciones. | UN | وينظر الفرع الثالث في كيفية إنفاذ تلك الالتزامات الدولية على الصعيد الوطني من خلال أطر محلية قانونية ومؤسسية وفي مجال السياسات العامة. |
Ese país ha violado reiteradamente sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación y anunciado su intención de retirarse del Tratado. | UN | فقد انتهك هذا البلد بصورة متكررة التزاماته الدولية في مجال عدم الانتشار، وأعلن عزمه على الانسحاب من المعاهدة. |
En el informe figura una serie de recomendaciones orientadas a ayudar al Gobierno a cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وتضمَّن التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى مساعدة الحكومة على تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
En este sentido, el Comité exhorta al Estado Parte a que vele por que se tengan plenamente en cuenta sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos cuando concierte acuerdos de cooperación técnica y otras disposiciones con organizaciones internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف ضمان مراعاة حقوق الإنسان الدولية مراعاةً تامةً عند عقد اتفاقات تعاون تقني أو أي ترتيبات أخرى مع المنظمات الدولية. |
También estamos dispuestos a considerar enfoques creativos para reducir la demanda, incluida la creación de obligaciones internacionales en esta esfera. | UN | كما أننا مستعدون أيضا للنظر فــي أي نهــوج مبتكـــرة لتقليـــل الطلب على المخدرات، بما في ذلك إقرار التزامات دولية في هذا المجال. |
Considerando sus obligaciones internacionales en el ámbito de la protección del medio marino y la preservación de los recursos vivos del Mar Mediterráneo, | UN | - انطلاقا من واجباتها الدولية في حماية البيئة البحرية والحفاظ على مواردها الحية بالبحر المتوسط. |
Alentó al Gabón a seguir desarrollando su marco jurídico conforme a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وشجَّعت إثيوبيا غابون على المضي في تطوير إطارها القانوني وفقاً لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |