Esta reserva se utilizará para hacer frente a problemas imprevistos de ejecución, a la inflación y a ajustes cambiarios o para liquidar obligaciones jurídicas en caso de terminación repentina de las actividades financiadas con cargo a recursos extrapresupuestarios; | UN | والهدف من هذا الاحتياطي هو توفير الحماية من حالات قصور الأداء غير المتوقعة، ومن التسويات المتعلقة بالتضخم والعملات أو تصفية الالتزامات القانونية في حالة الإلغاء المفاجئ للأنشطة الممولة من موارد خارجة عن الميزانية. |
El propósito de la reserva es principalmente hacer frente a deficiencias imprevistas de ejecución e ingresos por gastos de apoyo, a la inflación y a ajustes cambiarios, y liquidar obligaciones jurídicas en caso de terminación repentina de las actividades del presupuesto operativo. | UN | ويهدف الاحتياطي أساسا إلى حماية المنظمة من أي نقصان غير متوقع في التنفيذ وفي إيرادات تكاليف الدعم ومن التضخم وتصحيحات أسعار صرف العملة، وإلى تصفية الالتزامات القانونية في حالة الإنهاء المفاجئ للأنشطة الممولة من الميزانية التشغيلية. |
El propósito de la reserva es principalmente hacer frente a insuficiencias imprevistas de ejecución e ingresos por gastos de apoyo, a la inflación y a ajustes cambiarios, y liquidar obligaciones jurídicas en caso de terminación repentina de las actividades del presupuesto operativo. | UN | ويهدف الاحتياطي أساسا إلى حماية المنظمة من أي نقصان غير متوقع في التنفيذ وفي إيرادات تكاليف الدعم ومن التضخم وتصحيحات أسعار صرف العملة، وإلى تصفية الالتزامات القانونية في حالة الإنهاء المفاجئ للأنشطة الممولة من الميزانية التشغيلية. |
Con respecto a la cuenta especial para gastos de apoyo a los programas, se necesita disponer de una reserva operacional para hacer frente a deficiencias imprevistas de ejecución, la inflación y ajustes cambiarios o para liquidar obligaciones jurídicas en caso de interrupción repentina de actividades financiadas con cargo a los recursos extrapresupuestarios. | UN | في ما يتعلق بالحساب الخاص لتكاليف دعم البرامج، تبرز حاجة إلى إنشاء احتياطي تشغيلي من أجل درء مخاطر قصورٍ غير متوقع في التنفيذ والتضخم والتسويات النقدية، أو من أجل تصفية الالتزامات القانونية في حال حصول توقف مفاجئ للأنشطة الممولة من موارد من خارج الميزانية. |
El tribunal había citado ese principio en el asunto relativo al Proyecto Gabcikovo-Nagymaros al determinar las consecuencias particulares en el marco de la terminación de los tratados y no en el de la responsabilidad, pero era concebible que pudieran surgir obligaciones jurídicas en contextos específicos, por el efecto generador del principio ex injuria ius non oritur. | UN | ولكن ليس من المستبعد أن تنشأ التزامات قانونية في ظروف معينة بسبب الأثر المترتب على مبدأ عدم جواز استفادة الجاني من جريمته. |
La observancia de la suspensión voluntaria de los ensayos nucleares, si bien es una medida importante, no puede sustituir las obligaciones jurídicas en esta esfera. | UN | إن مراعاة الوقف الطوعي للتجارب النووية، على الرغم من كونه من التدابير المهمة، لا يمكن أن يكون بديلا عن الالتزامات القانونية في هذا المجال. |
Con respecto a la cuenta especial para los gastos de apoyo al programa, se necesita disponer de una reserva operacional para hacer frente a deficiencias imprevistas de ejecución, la inflación y ajustes cambiarios o para liquidar obligaciones jurídicas en caso de interrupción repentina de actividades financiadas con cargo a los recursos extrapresupuestarios. | UN | فيما يتعلق بالحساب الخاص لتكاليف دعم البرامج، هناك حاجة لوجود احتياطي تشغيلي لمواجهة جوانب القصور غير المتوقعة في الإنجاز وتسويات التضخم أو تسويات العملات، أو لتصفية الالتزامات القانونية في حالات الإنهاء المفاجئ للأنشطة الممولة من موارد خارجة عن الميزانية. |
Con respecto a la cuenta especial para los gastos de apoyo al programa, se necesita disponer de una reserva operacional para hacer frente a deficiencias imprevistas de ejecución, la inflación y ajustes cambiarios o para liquidar obligaciones jurídicas en caso de interrupción repentina de actividades financiadas con cargo a los recursos extrapresupuestarios. | UN | فيما يتعلق بالحساب الخاص لتكاليف دعم البرامج، هناك حاجة لوجود احتياطي تشغيلي لمواجهة جوانب القصور غير المتوقعة في الإنجاز وتسويات التضخم أو تسويات العملات، أو لتصفية الالتزامات القانونية في حالات الإنهاء المفاجئ للأنشطة الممولة من موارد خارجة عن الميزانية. |
Con respecto a la cuenta especial para gastos de apoyo a los programas, se necesita disponer de una reserva operacional para hacer frente a deficiencias imprevistas de ejecución, la inflación y ajustes cambiarios o para liquidar obligaciones jurídicas en caso de interrupción repentina de actividades financiadas con cargo a los recursos extrapresupuestarios. | UN | فيما يتعلق بالحساب الخاص لتكاليف دعم البرامج، يلزم احتياطي تشغيلي لتوفير الحماية من أوجه العجز غير المتوقع في التنفيذ، أو لإجراء تسويات التضخم والعملات أو لتصفية الالتزامات القانونية في حالة الإنهاء المفاجئ للأنشطة الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Esta reserva se utilizará para hacer frente a deficiencias imprevistas de ejecución, a la inflación y a ajustes cambiarios o para liquidar obligaciones jurídicas en caso de terminación repentina de las actividades financiadas con cargo a recursos extrapresupuestarios. | UN | والهدف من هذا الاحتياطي هو توفير الحماية من حالات القصور غير المتوقع في التنفيذ، أو التسويات المتعلقة بالتضخم والعملات، أو تصفية الالتزامات القانونية في حالة الإنهاء المفاجئ للأنشطة الممولة من موارد خارجة عن الميزانية؛ |
El propósito de la reserva es principalmente hacer frente a déficit imprevistos de los ingresos por concepto de ejecución y gastos de apoyo, a la inflación y a ajustes cambiarios, y liquidar obligaciones jurídicas en caso de terminación repentina de las actividades del presupuesto operativo. | UN | ويهدف الاحتياطي أساسا إلى حماية المنظمة من أي نقصان غير متوقّع في التنفيذ وفي إيرادات تكاليف الدعم ومن التضخم وتصحيحات أسعار صرف العملة، وإلى تصفية الالتزامات القانونية في حالة الإنهاء المفاجئ للأنشطة الممولة من الميزانية التشغيلية. |
Este aumento de reservas garantizará una mayor seguridad contractual para el personal y permitirá la protección contra déficit imprevistos de ejecución, la inflación y ajustes por fluctuaciones monetarias, y la liquidación de obligaciones jurídicas en caso de suspensión repentina de actividades financiadas con fondos para fines especiales. | UN | وكان يبغي من وراء هذا توفير المزيد من الأمن التعاقدي للموظفين، كما أن هذا يتيح حماية من حدوث انخفاض غير منظور في حجم الإنجاز ومن التضخم والتسويات النقدية، ويتيح تصفية الالتزامات القانونية في حالة الإنهاء المفاجئ للأنشطة الممولة من الأموال الخاصة الغرض. |
Este aumento de reservas garantizará una mayor seguridad contractual para el personal y permitirá la protección contra déficit imprevistos de ejecución, la inflación y ajustes por fluctuaciones monetarias, y la liquidación de obligaciones jurídicas en caso de suspensión abrupta de actividades financiadas con fondos para fines especiales. | UN | وكان يبغي من وراء هذا توفير المزيد من الأمن التعاقدي للموظفين، كما أن هذا يتيح حماية من حدوث انخفاض غير منظور في حجم الإنجاز ومن التضخم والتسويات النقدية، ويتيح تصفية الالتزامات القانونية في حالة الإنهاء المفاجئ للأنشطة الممولة من الأموال الخاصة الغرض. |
El propósito de la reserva es principalmente hacer frente a insuficiencias imprevistas de ejecución e ingresos por gastos de apoyo, a la inflación y los ajustes cambiarios, y a la liquidación de obligaciones jurídicas en caso de terminación repentina de las actividades del presupuesto operativo. | UN | والغرض الأساسي من هذا الاحتياطي هو الحماية من أي نقصان غير متوقع في التنفيذ وفي إيرادات تكاليف الدعم، ومواجهة التضخم وتصحيحات أسعار صرف العملة، ولتصفية الالتزامات القانونية في حالة الإنهاء المفاجئ للأنشطة الممولة من الميزانية التشغيلية. |
Esta reserva se utilizará para hacer frente a deficiencias de ejecución imprevistas, ajustes por inflación o tipo de cambio o para liquidar obligaciones jurídicas en caso de terminación repentina de las actividades financiadas con cargo a recursos extrapresupuestarios. | UN | والهدف من هذا الاحتياطي هو توفير الحماية من حالات القصور غير المتوقع في التنفيذ، أو التسويات المتعلقة بالتضخم والعملات، أو تصفية الالتزامات القانونية في حالة الإنهاء المفاجئ للأنشطة الممولة من موارد خارجة عن الميزانية. |
El propósito de la reserva es principalmente hacer frente a insuficiencias imprevistas de ejecución e ingresos por gastos de apoyo, a la inflación y los ajustes cambiarios, y a la liquidación de obligaciones jurídicas en caso de terminación repentina de las actividades del presupuesto operativo. | UN | ويهدف الاحتياطي أساسا إلى حماية المنظمة من أي نقصان غير متوقّع في التنفيذ وفي إيرادات تكاليف الدعم ومن التضخم وتسويات صرف العملة، وإلى تصفية الالتزامات القانونية في حالة الإنهاء المفاجئ للأنشطة الممولة من الميزانية التشغيلية. |
Este aumento de reservas garantizará una mayor seguridad contractual para el personal y permitirá la protección contra déficits imprevistos de ejecución, la inflación y ajustes por fluctuaciones monetarias, y la liquidación de obligaciones jurídicas en caso de suspensión repentina de actividades financiadas con fondos para fines especiales. | UN | ويرمي هذا التدبير إلى توفير المزيد من الأمن التعاقدي للموظفين، وتوفير الحماية من حدوث انخفاض غير منظور في حجم الإنجاز ومن التضخم والتسويات النقدية، وإتاحة تصفية الالتزامات القانونية في حالة الإنهاء المفاجئ للأنشطة الممولة من الأموال الخاصة الغرض. |
Este aumento de reservas garantizará una mayor seguridad contractual para el personal y permitirá protegerse contra déficits imprevistos de ejecución, la inflación y ajustes por fluctuaciones monetarias, así como la liquidación de obligaciones jurídicas en caso de suspensión abrupta de actividades financiadas con fondos para fines especiales. | UN | ويرمي هذا التدبير إلى توفير المزيد من الأمن التعاقدي للموظفين، وتوفير الحماية من حدوث انخفاض غير منظور في حجم الإنجاز ومن التضخم والتسويات النقدية، وإتاحة تصفية الالتزامات القانونية في حالة الإنهاء المفاجئ للأنشطة الممولة من الأموال الخاصة الغرض. |
El propósito de la reserva es principalmente hacer frente a insuficiencias imprevistas de ejecución e ingresos por gastos de apoyo, a la inflación y los ajustes cambiarios, así como a la liquidación de obligaciones jurídicas en caso de terminación repentina de las actividades del presupuesto operativo. | UN | والهدف من هذا الاحتياطي هو في المقام الأول حماية المنظمة من أيِّ قصور غير منظور في التنفيذ وفي إيرادات تكاليف الدعم ومن أجل التسويات المتعلقة بالتضخم وصرف العملة إلى جانب تصفية الالتزامات القانونية في حالة الإنهاء المفاجئ للأنشطة المموّلة من الميزانية التشغيلية. |
Creemos que ese argumento es falso y maligno. Digámoslo claramente: el proyecto de resolución no ha sido redactado sobre la base de que alguien podría aducir que se asumieron obligaciones jurídicas en la Conferencia de examen y prórroga del TNP. | UN | ونرى أن هذه الحجة تنم عن الخداع وتثير الخلاف: فلنتوخ منتهى الصراحة - إن مشروع القرار لم يصغ على أساس حجة أي أحد بأنه قد تم الدخول في التزامات قانونية في مؤتمر عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها. |
El Estado puede comprometerse y adquirir obligaciones jurídicas en el plano internacional mediante la expresión de su voluntad, conforme al derecho internacional. | UN | ٥٩ - يمكن للدولة أن تتعهد بالتزامات قانونية وتحصل على تلك الالتزامات على الصعيد الدولي عن طريق التعبير عن إرادتها، وفقا للقانون الدولي. |
También reafirmaron que es preciso establecer una distinción clara entre las obligaciones jurídicas de los Estados Miembros conforme a sus respectivos acuerdos de salvaguardias y sus compromisos voluntarios, a fin de asegurar que esos compromisos voluntarios no se conviertan en obligaciones jurídicas en la esfera de las salvaguardias. | UN | كما أكدوا مجددا على ضرورة التمييز بوضوح بين الالتزامات القانونية المترتبة على الدول الأعضاء بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها وبين تعهداتها الطوعية، وذلك من أجل كفالة عدم تحويل هذه التعهدات الطوعية إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات. |