Se necesita un estudio a fondo para establecer si las normas sobre los actos que crean obligaciones para el Estado autor y las normas sobre las protestas son exactamente las mismas. | UN | ويلزم إجراء دراسة دقيقة لإثبات إن كانت جميع القواعد المتعلقة بالأفعال التي تخلق التزامات على الدولة التي تصدر عنها هذه الأفعال، والمتعلقة بالاحتجاجات، هي في القواعد. |
La Convención establece obligaciones para el Estado con arreglo al derecho internacional, que la República Federal de Alemania cumple de conformidad con su derecho nacional, que se ajusta a la Convención. | UN | فهي تحدد التزامات على الدولة بمقتضى القانون الدولي الذي تنفذه حكومة ألمانيا الاتحادية وفقا لقانونها المحلي الذي يتطابق والاتفاقية. |
La Convención establece obligaciones para el Estado con arreglo al derecho internacional, que la República Federal de Alemania cumple de conformidad con su derecho nacional, que se ajusta a la Convención. | UN | فهي تحدد التزامات على الدولة بمقتضى القانون الدولي الذي تنفذه حكومة ألمانيا الاتحادية وفقا لقانونها المحلي الذي يتطابق والاتفاقية. |
La Convención establece obligaciones para el Estado con arreglo al derecho internacional, que la República Federal de Alemania cumple de conformidad con su derecho nacional, que se ajusta a la Convención. | UN | فهي تحدد التزامات على الدولة بمقتضى القانون الدولي الذي تنفذه حكومة ألمانيا الاتحادية وفقا لقانونها المحلي الذي يتطابق والاتفاقية. |
Con respecto al tema de los " Actos unilaterales de los Estados " , cuenta con gran aceptación la idea de que esos actos crean obligaciones para el Estado de que se trate y derechos para los destinatarios, que pueden cambiar sus posiciones dependiendo del acto unilateral. | UN | 10 - وفيما يتعلق بموضوع " الأفعال الانفرادية للدول " من المقبول على نطاق واسع أن مثل هذه الأعمال تخلق التزامات للدولة المعنية وحقوقا للدول المستأنفة التي يمكن أن تغير موقفها فيما يتصل بالعمل الانفرادي. |
Sería mejor centrarse en primer lugar en los actos unilaterales que crean obligaciones para el Estado autor, si bien los recientes acontecimientos indican que un enfoque de los actos que corresponda a la posición del Estado sobre una situación o hecho específico facilitará la recopilación de información sobre la práctica de los Estados. | UN | وأضاف أن خير ما يفعل هو التركيز أولا على الأفعال الانفرادية التي تنشئ التزامات بالنسبة للدولة التي تصدر عنها هذه الأفعال، وإن كانت الأحداث الأخيرة توحي بأن التركيز على الأفعال التي تتفق وموقف الدولة بالنسبة لحالة أو واقعة معينة من شأنه أن ييسر جمع المعلومات المتعلقة بممارسات الدول. |
La Convención establece obligaciones para el Estado con arreglo al derecho internacional, que la República Federal de Alemania cumple de conformidad con su derecho nacional, que se ajusta a la Convención. | UN | فهي تحدد التزامات على الدولة بمقتضى القانون الدولي الذي تنفذه حكومة ألمانيا الاتحادية وفقا لقانونها المحلي الذي يتطابق والاتفاقية. |
La Convención establece obligaciones para el Estado con arreglo al derecho internacional, que la República Federal de Alemania cumple de conformidad con su derecho nacional, que se ajusta a la Convención. | UN | فهي تحدد التزامات على الدولة بمقتضى القانون الدولي الذي تنفذه حكومة ألمانيا الاتحادية وفقا لقانونها المحلي الذي يتطابق والاتفاقية. |
En opinión de una de ellas, la sugerencia de que el estudio de categorías concretas de actos unilaterales se iniciara centrándose en primer lugar en aquellos actos que creaban obligaciones para el Estado autor, tenía sentido; sin embargo, era discutible que esa categoría se limitara a las promesas. | UN | وذهب أحد الآراء إلى أنه مع وجود ميزة في اقتراح البدء لدى دراسة فئات محددة من الأفعال الانفرادية بالتركيز على الأفعال التي تنشأ عنها التزامات على الدولة الصادر عنها الفعل، فمن المشكوك في جدواه أن تقتصر تلك الفئة على الوعود. |
Otra delegación sugirió que, si bien era conveniente centrarse en primer lugar en los actos unilaterales que creaban obligaciones para el Estado autor, los acontecimientos recientes indicaban que al limitarse a los actos que correspondían a la posición del Estado respecto de una situación o hecho concreto facilitaba la reunión de información sobre la práctica de los | UN | ويقترح رأي آخر أنه بالرغم من أن من الأفضل التركيز أولا على الأفعال الانفرادية التي تنشأ عنها التزامات على الدولة الصادر عنها الفعل، فإن الأحداث الأخيرة توحي بأن التركيز على الأفعال التي تتفق مع موقف الدولة بالنسبة لحالة محددة أو واقعة معينة ييسر جمع المعلومات المتعلقة بممارسات الدول. |
7. Una declaración unilateral entraña obligaciones para el Estado que la ha formulado sólo si se enuncia en términos claros y específicos. | UN | 7- لا يستتبع الإعلان الانفرادي التزامات على الدولة التي أصدرته ما لم يرد بعبارات واضحة ودقيقة. |
7. Una declaración unilateral entraña obligaciones para el Estado que la ha formulado sólo si se enuncia en términos claros y específicos. | UN | 7- لا يستتبع الإعلان الانفرادي التزامات على الدولة التي أصدرته ما لم يرد بعبارات واضحة ودقيقة. |
La Convención establece obligaciones para el Estado con arreglo al derecho internacional, que la República Federal de Alemania cumple de conformidad con su derecho nacional, que se ajusta a la Convención. | UN | فهي تحدد التزامات على الدولة بمقتضى القانون الدولي الذي تنفذه حكومة ألمانيا الاتحادية وفقا لقانونها المحلي الذي يتفق مع الاتفاقية. |
" 7. Una declaración unilateral entraña obligaciones para el Estado que la ha formulado solo si se enuncia en términos claros y específicos. | UN | " 7 - لا يستتبع الإعلان الانفرادي التزامات على الدولة التي أصدرته ما لم يرد بعبارات واضحة ودقيقة. |
a) Crear obligaciones para el Estado autor; | UN | (أ) تنشئ التزامات على الدولة الفاعلة؛ |
Los proyectos de artículo deben concentrarse en los actos que crean obligaciones para el Estado autor, lo que significa que no incluyen la protesta internacional ni varios otros actos que podrían determinarse en la labor futura sobre el tema. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تركز مشاريع المواد على الأفعال التي تخلق التزامات على الدولة التي صدرت عنها، بمعنى أنه لا يجب أن تشمل احتجاجاً دولياًّ أو عدداً من الأفعال الأخرى التي يمكن تعيينها في أعمال تجرى في المستقبل بشأن هذا الموضوع. |
25. Las acciones que propone la Ley establecen obligaciones para el Estado, para compensar la situación de los grupos más vulnerables y crear un punto de arranque, relativamente homogéneo y equitativo para todas las personas. | UN | 25- والإجراءات المقترحة بموجب هذا القانون تفرض التزامات على الدولة لتعويض أضعف المجموعات عن حالتها وإتاحة نقطة انطلاق متجانسة منصفة نسبياً لجميع الأشخاص. |
Si bien la aplicación provisional ordinaria da lugar al nacimiento de derechos y obligaciones convencionales con los demás Estados negociadores, la aplicación provisional resultante de una declaración unilateral solo puede hacer nacer obligaciones para el Estado declarante. | UN | وفي حين أن التطبيق المؤقت المعتاد يؤدي إلى إرساء حقوق والتزامات تعاهدية مع الدول المتفاوضة الأخرى، فإن التطبيق المؤقت الناجم عن إعلان انفرادي لا يمكن أن يؤدي إلا إلى ترتيب التزامات على الدولة صاحبة الإعلان. |
Ese principio se refleja en los principios rectores aplicables a las declaraciones unilaterales de los Estados que pueden hacer nacer obligaciones jurídicas, aprobados por la Comisión en 2006, en virtud de los cuales una declaración unilateral entraña obligaciones para el Estado que la ha formulado y no puede generar obligaciones que incumben a otros Estados sin el consentimiento de estos. | UN | وقد ورد هذا المبدأ في المبادئ التوجيهية التي تنطبق على الإعلانات الانفرادية للدول ويمكن أن تنشئ التزامات قانونية، التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في عام 2006، وبموجب تلك المبادئ، فإن الإعلان الانفرادي يرتب التزامات على الدولة التي أصدرته ولا يمكن أن يخلق التزامات تُفرض على الدول الأخرى من دون موافقتها. |
Otras delegaciones señalaron que el tema era excesivamente amplio y que debería tratarse de limitarlo a cuestiones fundamentales, es decir, los actos que creaban obligaciones para el Estado autor de dichos actos: la obligación que un Estado puede asumir mediante una declaración unilateral, las condiciones que rigen su validez, y sus efectos con respecto a terceros Estados, incluidos los correspondientes derechos de esos Estados. | UN | 158 - ولاحظت بعض الوفود أن الموضوع مفرط في اتساعه وأنه ينبغي بذل محاولات لقصره على المسائل الأساسية، أي الأعمال التي تنشئ التزامات بالنسبة للدولة مُصدِرة العمل: الالتزام الذي يمكن أن تتحمله الدولة بإعلان انفرادي، والشروط التي تحكم صحته وآثاره على الدول الثالثة، بما فيها ما يرتبط به من حقوق لتلك الدول. |