"obligaciones que les incumben" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتزاماتها
        
    • لالتزاماتها
        
    • بمسؤولياتها
        
    • بالتزاماتهم
        
    • التزاماتها المنصوص عليها
        
    • بالتزاماتهما
        
    • لالتزاماتهما
        
    • عليها من التزامات
        
    • عليها من واجبات
        
    • لواجباتها
        
    • بالالتزامات الواقعة عليها
        
    Los Estados que ejercen la jurisdicción universal no deben perder de vista las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional. UN وشدَّدت على أن الدول التي تمارس الاختصاص القضائي العالمي ينبغي أن تكون واعية بالتزاماتها التي يقضي بها القانون الدولي.
    El Comité desea reiterar que estos Estados están incumpliendo gravemente las obligaciones que les incumben con arreglo a lo dispuesto en el artículo 40 del Pacto. UN وبود اللجنة أن تعيد تأكيد أن هذه الدول مُقصرة بشكل خطير في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ٠٤ من العهد.
    El Comité desea reiterar que estos Estados están incumpliendo gravemente las obligaciones que les incumben con arreglo a lo dispuesto en el artículo 40 del Pacto. UN وبود اللجنة أن تعيد تأكيد أن هذه الدول مُقصرة بشكل خطير في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ٠٤ من العهد.
    El Consejo insta a todos los Estados a respetar la soberanía y la integridad territorial de los Estados vecinos, de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويهيب المجلس بجميع الدول أن تحترم سيادة الدول المجاورة وسلامتها اﻹقليمية، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El Grupo también destaca que los países anfitriones deben cumplir cabalmente las obligaciones que les incumben en virtud de sus acuerdos con las organizaciones y los organismos. UN وشددت المجموعة كذلك على ضرورة أن تضطلع البلدان المضيفة بمسؤولياتها بالكامل وفقاً لاتفاقات البلد المضيف.
    Los mayores deudores deben dar ejemplo a los demás de su voluntad de cumplir las obligaciones que les incumben. UN والمدينون الكبار ينبغي أن يكونوا قـــدوة لغيرهم في إظهار استعدادهم للوفاء بالتزاماتهم.
    Las Partes cumplirán las obligaciones que les incumben en virtud del presente Convenio de manera compatible con los principios de la igualdad soberana, la integridad territorial de los Estados y la no intervención en los asuntos internos de otros Estados. UN تنفــذ الـدول اﻷطـراف التزاماتها المنصوص عليها في هذه الاتفاقية على نحو يتفق مع مبدأي التساوي في السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    ESTADOS QUE NO HAN CUMPLIDO LAS obligaciones que les incumben EN VIRTUD DEL ARTÍCULO 40 UN الدول التي لم تف بالتزاماتها بموجب المادة ٠٤
    La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes supervisa el cumplimiento por los gobiernos de las obligaciones que les incumben en virtud de las convenciones. UN وتشرف الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على تقيد الحكومات بالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقيات.
    ESTADOS QUE NO HAN CUMPLIDO LAS obligaciones que les incumben EN VIRTUD DEL ARTÍCULO 40 DEL PACTO UN الدول التي لم تف بالتزاماتها بموجب المادة ٠٤ من العهد
    ESTADOS QUE NO HAN CUMPLIDO LAS obligaciones que les incumben EN VIRTUD DEL ARTÍCULO 40 DEL PACTO UN الدول التي لم تف بالتزاماتها بموجب المادة ٤٠ من العهد
    La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes supervisa el cumplimiento por los gobiernos de las obligaciones que les incumben en virtud de las convenciones. UN وتشرف الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على تقيد الحكومات بالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقيات.
    Estamos avanzando rápidamente para promulgar legislación que permita a las Islas Salomón cumplir las obligaciones que les incumben de conformidad con la Convención sobre el cambio climático. UN ونحن نتحرك بسرعة صوب سن تشريع يمكﱢن جزر سليمان من الوفـــاء بالتزاماتها بمقتضى اتفاقية تغير المناخ.
    ESTADOS QUE NO HAN CUMPLIDO LAS obligaciones que les incumben EN VIRTUD DEL ARTÍCULO 40 V. UN الدول التي لم تف بالتزاماتها المقررة بموجب المادة ٠٤
    ESTADOS QUE NO HAN CUMPLIDO LAS obligaciones que les incumben EN VIRTUD DEL ARTÍCULO 40 UN الدول التي لم تف بالتزاماتها المقررة بموجب المادة ٠٤
    En opinión del Grupo de Trabajo esta es una esfera en que la mayoría de los gobiernos no cumplen con sus obligaciones que les incumben en virtud de la Declaración. UN ويرى الفريق العامل أن هذا مجال تقاعست فيه معظم الحكومات عن الامتثال لالتزاماتها بموجب اﻹعلان.
    Nueva Zelandia aboga por cooperar únicamente con los Estados que cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de los acuerdos de salvaguardias. UN ولا تؤيد نيوزيلندا التعاون، في هذا المجال، سوى مع الدول الممتثلة لالتزاماتها بموجب اتفاقات الضمانات.
    Nueva Zelandia aboga por cooperar únicamente con los Estados que cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de los acuerdos de salvaguardias. UN ولا تؤيد نيوزيلندا التعاون، في هذا المجال، سوى مع الدول الممتثلة لالتزاماتها بموجب اتفاقات الضمانات.
    Esto otorga a los Estados una mayor flexibilidad para el cumplimiento de las obligaciones que les incumben a tenor de esta disposición. UN وهذا يتيح للدول قدراً أكبر من المرونة في الوفاء بمسؤولياتها بموجب هذا الحكم.
    :: Los proveedores cumplirán las obligaciones que les incumben en relación con el sistema de gestión de talentos y otros contratos marco de información UN :: سيفي البائعون بالتزاماتهم بموجب نظام إدارة المواهب وعقود نظم المعلومات الأخرى
    Los Estados Partes cumplirán las obligaciones que les incumben en virtud del presente Convenio de manera compatible con los principios de la igualdad soberana, la integridad territorial de los Estados y la no intervención en los asuntos internos de otros Estados. UN تنفذ الـدول اﻷطـراف التزاماتها المنصوص عليها في هذه الاتفاقية على نحو يتفق مع مبدأي تساوي الدول في السيادة وسلامتها اﻹقليمية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    El Consejo exige que el Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional y, en particular, la UNITA cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de ese plan. UN ويطلب من حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية، ومن يونيتا خاصة، الوفاء بالتزاماتهما وفقا لهذه الخطة.
    El Consejo exhortó a las partes a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de la hoja de ruta, en cooperación con el Cuarteto. UN ودعا المجلس الطرفين إلى الامتثال لالتزاماتهما عملاً بخارطة الطريق في تعاون مع المجموعة الرباعية.
    2. En cumplimiento de dicha resolución, se convocó una reunión interinstitucional para informar a los organismos nacionales pertinentes de Brunei Darussalam sobre las obligaciones que les incumben y examinar la posibilidad de aplicar los párrafos pertinentes. UN 2 - وامتثالا للقرار المذكور، عُقد اجتماع مشترك بين الوكالات لإبلاغ جميع الوكالات الوطنية المعنية في بروني دار السلام بما عليها من التزامات ولغرض النظر في تنفيذ الفقرات ذات الصلة.
    Propugnamos el cumplimiento incondicional por parte de todos los Estados de las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención sobre las armas químicas, en particular las relacionadas con la destrucción de las existencias de armas químicas. UN إننا نؤيد قيام جميع الدول بصورة غير مشروطة بما يترتب عليها من واجبات بمقتضى اتفاقية الأسلحة النووية، وخاصة الواجبات المتصلة بالقضاء على مخزون الأسلحة الكيميائية.
    Me refiero, por una parte, a la piratería, que es cada vez más frecuente en muchas partes del mundo, y, por la otra, a las condiciones de trabajo de los marinos y al hecho de que el Estado del pabellón y el Estado del puerto no cumplen las obligaciones que les incumben de conformidad con la Convención. UN وأشير بذلك إلى القرصنة، التي أصبحت سائدة على نحو متزايد في مختلف أنحاء العالم، وإلى ظروف عمل البحارة وإخفاق دول العلم ودول الموانئ في الامتثال لواجباتها بموجب الاتفاقية.
    Algunos Estados del pabellón no están cumpliendo adecuadamente las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en particular del artículo 94. UN ذلك أن بعض دول العَلَمْ لا تفي على النحو الكافي بالالتزامات الواقعة عليها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وبخاصة الالتزامات الواردة في المادة 94.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus