"obligaron a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أجبرت
        
    • أجبر
        
    • أرغمت
        
    • أرغم
        
    • اضطرت
        
    • اضطر
        
    • وأجبرت
        
    • أجبروا
        
    • جعلوني
        
    • أرغموا
        
    • وأجبر
        
    • إجبار
        
    • بإجبار
        
    • وأجبرتها على
        
    • أُجبرت
        
    Las fuerzas del Gobierno, apoyadas por la AMISOM, obligaron a los insurgentes a retirarse. UN وقد أجبرت القوات الحكومية، مدعومة من بعثة الاتحاد الأفريقي، المتمردين على التقهقر.
    Los enfrentamientos étnicos en el norte de Ghana obligaron a unos 10.000 refugiados ghaneses a atravesar la frontera hacia el Togo septentrional y causaron la destrucción total de más de 300 aldeas con el consiguiente desplazamiento interno de unas 150.000 personas. UN إذ أجبرت الصدامات العرقية في شمالي غانا حوالي ١٠ ٠٠٠ لاجئ غاني على عبور الحدود الى شمالي توغو، وتسببت في الدمار الكامل لما يزيد على ٣٠٠ قرية مما أدى الى تشريد ١٥٠ ٠٠٠ شخص داخليا.
    Las zonas residenciales de El-Shoka sufrieron ataques intensos que obligaron a unas 150 familias a refugiarse transitoriamente en los locales de la OOPS en Rafah. UN وتعرضت الأحياء السكنية في منطقة الشوكة لقصف شديد، مما أجبر حوالي 150 أسرة على اللجوء مؤقتا إلى مباني الأونروا في رفح.
    Los ataques terroristas contra los Estados Unidos obligaron a la comunidad de naciones a librar una guerra contra el terror. UN فقد أرغمت الهجمات الإرهابية التي تعرضت لها الولايات المتحدة الأمريكية مجتمع الأمم على أن يشن حربا على الإرهاب.
    Soldados iraníes obligaron a estos elementos a retirarse. UN وقد أرغم أفراد إيرانيون هذه العناصر على التراجع.
    También mencionó que el director era un buen tío y probablemente le obligaron a ello. Open Subtitles وأشارت أيضا إلى المدير هو رجل جيد وربما اضطرت إلى هذا.
    Sin embargo, la reducción del turismo y las corrientes de inversión extranjera directa obligaron a esos países a basarse en apoyo financiero bilateral para financiar el déficit por cuenta corriente. UN ومع ذلك، اضطر تراجع السياحة وتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الداخلة تلك البلدان إلى الاعتماد على المساعدات المالية الثنائية في تمويل أوجه العجز في الحسابات الجارية.
    Las fuerzas iraníes respondieron y obligaron a esos elementos a regresar a territorio iraquí. UN وردت عليهم القوات اﻹيرانية وأجبرت هذه العناصر على العودة الى اﻷراضي العراقية.
    En una de las declaraciones se afirma que las autoridades de Myanmar obstaculizaron la libertad de circulación de Daw Aung San Suu Kyi y la obligaron a regresar a Yangon. UN يدعي أحد البيانين أن سلطات ميانمار قد أعاقت حرية تنقل داو أونغ سان سو كيي وأنها أجبرت علــى العــودة إلــى يانغــون.
    En África occidental, las crisis de Sierra Leona y Guinea-Bissau obligaron a cientos de miles de personas a huir de sus hogares. UN ففي غرب أفريقيا، أجبرت الأزمات في سيراليون وغينيا بيساو مئات الآلاف من الناس على الفرار من بيوتهم.
    En Ituri, las amenazas y el acoso obligaron a los organismos a limitar sus movimientos a la ciudad de Bunia. UN وفي إيتوري، أجبرت الوكالات على الحد من تنقلاتها إلى مدينة بونيا بسبب التهديدات والمضايقات.
    En Hebrón, los soldados obligaron a los fieles musulmanes a limpiar las calles y retirar las barreras. UN وفي الخليل، أجبر الجنود المصلين المسلمين على تنظيف الشوارع وإزالة الحواجز.
    Se afirma que durante los 19 días de interrogatorio, le impidieron dormir, lo golpearon con libros y lo obligaron a beber alcohol en contra de su voluntad. UN وخلال ٩١ يوماً من الاستجواب يزعم أنه تعرض للحرمان من النوم، والضرب بكتب، كما أنه أجبر رغماً عنه على شرب الكحول.
    En ambos casos, los milicianos obligaron a las mujeres a punta de pistola a desnudarse, las violaron y las abandonaron en la carretera desnudas. UN وفي كل من الواقعتين، أرغمت الشابات على خلع ملابسهن تحت التهديد بالسلاح، واغتصبن من جانب الجنجويد وتركن بعدئذ عاريات بالطريق.
    Presuntamente lo obligaron a desnudarse y a él y Tahir Elçi los sometieron a chorros de agua a presión. UN وادعي أنه أرغم على التعري من ملابسه وأنه هو وطاهر الشي رشا بالخرطوم بمياه مضغوطة.
    En él se indica que 238 componentes del equipo de transporte y 100 generadores fueron saqueados, destruidos o robados cuando los intensos combates obligaron a la UNAVEM II a evacuar sus posiciones. UN وهذا المرفق يوضح أن ثمة ٢٣٨ بندا من معدات النقل و ١٠٠ مولد قد تعرضت للنهب أو التدمير أو السرقة عندما اضطرت بعثة التحقق الثانية إلى إخلاء مواقعها اﻷمامية بسبب احتدام القتال.
    Ya no lo es porque lo obligaron a retirarse sin prestaciones. Open Subtitles تستخدم ليكون، لأنه اضطر للانسحاب من دون فوائد.
    Activistas enmascarados obligaron a trabajadores árabes a bajar de un autobús cerca de Hebrón, y procedieron a incendiar el vehículo. UN وأجبرت بعض العناصر النشطة الملثمة عددا من العمال العرب على مغادرة حافلة بالقرب من الخليل، ثم شرعوا في إحراق المركبة.
    Los obligaron a mantenerse de pie con la parte superior del cuerpo inclinada hacia adelante durante lapsos de hasta 30 horas. UN وزعم أنهم أجبروا على الوقوف وهم يحنون النصف العلوي من جسمهم إلى اﻷمام لمدة ثلاثين ساعة.
    No quiero ni pensar en las cosas que me obligaron a hacer. Open Subtitles أنا حتى لا أريد التفكير في الأشياء التي جعلوني أفعلها
    También obligaron a los habitantes de la aldea a que les dieran vituallas y luego regresaron al Iraq. UN كما أرغموا القرويين على إعطائهم الطعام، ومن ثم عادوا الى العراق.
    Los combatientes obligaron a todos a incorporarse a la milicia, incluso mujeres y niños. UN وأجبر المقاتلون الجميع على الانضمام إلى الميليشيات، بما في ذلك النساء والأطفال.
    No le bastaban los 100.000 millones de dólares que obligaron a gastar a un país pobre y subdesarrollado como Cuba. UN فلم يكن كافيا إجبار بلد فقير ومتخلف في التنمية مثل كوبا على إنفاق 100 بليون دولار.
    Hezbolá no es un grupo terrorista sino un movimiento de resistencia que, junto con otros grupos de resistencia libaneses, obligaron a Israel a retirarse de zonas que ocupó en el Líbano durante 22 años. UN وإن حزب الله ليس هو بالمنظمة الإرهابية بل هو حركة مقاومة قامت ومعها جماعات المقاومة اللبنانية الأخرى بإجبار إسرائيل على الانسحاب من مناطق لبنانية كانت تحتلها منذ 22 عاماً.
    Varios civiles resultaron heridos en el bombardeo. Nuestras unidades de defensa aérea, actuando en legítima defensa, abrieron fuego y las obligaron a alejarse. UN وقد أدى القصف إلى إصابة عدد من المواطنين المدنيين بجروح، وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار.
    El segundo caso se refiere a una china que vino a Macao para trabajar como sirvienta y después la obligaron a prostituirse. UN أما الحالة الثانية فتتعلق بامرأة صينية أغريت بالمجيء إلى ماكاو للعمل خادما ثم أُجبرت على البغاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus